- 締切済み
現在完了形におけるyesterdayについて
質問お願いします。 現在完了形(継続)について参考書やネットで少し調べてみたのですが。。。 現在完了形は、過去の一点を言及する語句(yesterday, ago等)は使用できないと書かれていたのですがですが、【since】を使えば、yesterdayも agoも使用することができるのですか?
- みんなの回答 (18)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
いずれにせよ,間違いかどうかはいい(私は間違いだと思うけど)ですが, 避けるべきという表現をそんなに使いたがるのか不思議です。 since yesterday と同じ次元じゃないわけでしょ。 それを同じとしてる点は訂正しないと。 COBUILD の English Usage にも出ているわけだから, 使わないに越したことがない。 「間違いとは言ってない」とか言う意味がわかりません。 言葉遣いみたらその人の本性がわかるというものです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
意見は一致している これは方便です。 まあ,迂闊だったと言ってもいいです。 ただ,避けるべき,for two years がより普通,自然だ これでいいじゃないですか。 この点では一致しているんじゃないですか? 私が一致しているというのはこちらの点です。 since two days ago などの表現は完了形の文の中で使用できます。 これも迂闊でいいじゃないですか?
お礼
お礼がおそくなってしまい申し訳ありません。。。 ご回答ありがとうございました! 参考にさせていただきます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
http://eigo.be/grammar/sinceago.htm http://okwave.jp/qa/q3039033.html COBUILD の English Usage の ago に以下のようにあります。 You do not use AGO and ‘since’ together. You do not say, ‘It has been happening since three years ago’. You say that it has been happening FOR THREE YEAS. 「避けるべき」 for ~の方が more common なら,これを使えばいいんです。 わざわざ長くなる,迂遠的な表現を使う意味がない。 「~前から」というのはある意味,日本語感覚です。 We have known each other for ten years. 「私たちはお互い,10年間知っている」 は日本語ではおかしく, 「私たちは10年前からの知り合いである」 の方が自然。 ある意味,現在完了の継続はそのままでは日本語とは合わず, 過去形感覚の方が合っているのです。 My grandfather has been dead for two years. 祖父は2年前に亡くなった。
お礼
日本語には現在完了形という表現がないためひとつひとつのニュアンスが難しいですよね。 勉強させていただきます。
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
こんにちは、横からすいません。 Nytimesの記事を検索する場合は、site:nytimes.com ではなくて、site:www.nytimes.comにしないと、正規の記事以外もヒットします。 http://www.google.co.jp/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=site%3Anytimes.com+%22have+*+since+*+days+ago%22#sclient=psy&hl=ja&source=hp&q=site:www.nytimes.com+%22have+*+since+*+days+ago%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=ad3df9959bc82984 正規の記事では、「since S 過去形 ~ ago」しかヒットしません。 また、BBCの記事ですが、 http://www.google.co.jp/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=site%3Abbc.co.uk+%22since+a+few+days+ago%22 のMessage Boardというのは掲示板ですね、そこでもネイテブがSince ~ agoが正しいかという質問に答えています。(モチロン間違いだとネイテブは答えています。) ago adds a little precision, but by itself cannot stand with 'since'. http://feeds.bbc.co.uk/dna/mbiplayer/NF2712585?thread=1714214 また、全て見てみれば、すべてBBCの正規の記事ではなくて『読者投稿の文』として、since a few days agoがヒットしていることが分かります。 さて、この他にもネイテブが参加するサイトでのQ&Aを見てみても、ネイテブは、間違っていると言っています。 http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/39923-about-since-three-years-ago.html http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1271238 ただ、文脈によっては可能なようですが、wrong-looking expressionsであるようです。 -------------------------------------------------------------------- In some contexts, when the event is omitted and the date remains, this allows wrong-looking expressions like 'since three years ago": This has been illegal since [the change in the law] three years ago. -------------------------------------------------------------------- http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/39923-about-since-three-years-ago.html#post170274 文脈によっては無理に使えないことも無いが、避けたほうが良いと思います。 ご参考までに、
お礼
こんにちは。 詳しい参考ページまで出していただいてありがとうございました。 まだ前ページ拝見できていないのですが。。。 ひとつひとつ参考にさせていただきたいと思います。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
○○論などしか脳のない人にはわからんでしょう。 ネイティブにちゃんと話してみることです。 for two days が普通の英語。 since two days ago は迂遠的で避けるべき。 へんな英語なんですよ。 へんな英語を使ってたらいい。 あと,since two days ago と since he came here two days ago は区別すべき。 he came here という過去時制は since によって表すしかない。
お礼
何度もご丁寧に回答していただいてありがとうございます。 ひとつひとつの意見、参考にさせていただきます。
#5で触れた大修館の英語語法大事典には「誤用」とはなっていませんでした。 「まれには見出されますから,誤りであるとは断言できません。 しかし,一般的に言って迂遠的な表現として避けられ,for ~, since last ~ などの形式が普通に用いられます」 >I agree そして, I have not seen you since we met a year ago. という例文を挙げ, since ~ ago と前置詞として直接つながらず, since S 過去形 ~ ago のように接続詞として,過去形の節が続き,そこに ~ ago が含まれる形を認めています。 すなわち,~ ago 動詞の過去時制と呼応しているだけで,since とは直接つながっていません。 下の回答に示される検索結果の多くがこのパターンではないでしょうか。 >Not really とにかく,ネイティブに話をしてごらんなさい。 since two days ago のような形はおかしいと言うはずです。 >I did. Then no one said so. They said "it's nothing wrong but the 'for..' usage is more common." since S 過去形 ~ ago の場合とは区別して。 こういう細かい点まではネイティブと通じにくいと思いますが, これははっきりと区別すべきです。 for two days と for two days ago だと後者が圧倒的に自然な表現です。 だから,for two days ago などという表現はネイティブは避けます。 >Almost, but it depends on the context. since he came here two days ago はこれとは別で,使えます。 >Of course, we know that.
お礼
補足回答ありがとうございましたm(__)m
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
【since~ago 事件】賑やかですね。誘われてひと言......。 <....... 大半が since ~ ago はOKの立場 opensource さんのご意見がごもっとも。議論のテーマとしては面白かろうが日常の使われ方を見れば【議論の余地なし】です。大半といわれるのが understatement に思えるほど since~ago は手垢がついている、そう思います。 ご参考まで。
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>for two days ago などという表現はネイティブは避けます。 since two days ago の誤りでした。
お礼
訂正ありがとうございましたm(__)m
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>for two days と for two days ago だと後者が圧倒的に自然な表現です。 for two days と since two days ago だと前者が圧倒的に自然な表現です。 に訂正します。 for two days といえばよく,since two days ago と=などとは考えないことです。
お礼
訂正ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
#5で触れた大修館の英語語法大事典には「誤用」とはなっていませんでした。 「まれには見出されますから,誤りであるとは断言できません。 しかし,一般的に言って迂遠的な表現として避けられ,for ~, since last ~ などの形式が普通に用いられます」 そして, I have not seen you since we met a year ago. という例文を挙げ, since ~ ago と前置詞として直接つながらず, since S 過去形 ~ ago のように接続詞として,過去形の節が続き,そこに ~ ago が含まれる形を認めています。 すなわち,~ ago 動詞の過去時制と呼応しているだけで,since とは直接つながっていません。 下の回答に示される検索結果の多くがこのパターンではないでしょうか。 とにかく,ネイティブに話をしてごらんなさい。 since two days ago のような形はおかしいと言うはずです。 since S 過去形 ~ ago の場合とは区別して。 こういう細かい点まではネイティブと通じにくいと思いますが, これははっきりと区別すべきです。 for two days と for two days ago だと後者が圧倒的に自然な表現です。 だから,for two days ago などという表現はネイティブは避けます。 since he came here two days ago はこれとは別で,使えます。
お礼
わかりやすい回答どうもありがとうございます。 参考にさせていただきます!
- 1
- 2
お礼
ご回答ありがとうございました!