• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:現在完了形について)

現在完了形とは?継続か経験か?

このQ&Aのポイント
  • 現在完了形について疑問があります。教材によれば、have + 過去分詞だけでは継続か経験か判断できないとされています。継続の場合はsinceかforを付けるとありますが、過去に経験があったけれど現在は継続していない場合はどうなのか疑問に思います。
  • また、「2年間済んでいた経験がある」という場合、どのような英文になるでしょうか?
  • よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

 「ジーニアス英和辞典」に書いてあることをそのまま書きます。 【継続】: 「He has lived in London for two years.彼はロンドンに2年間住んでいる。(1)~~~(2)「2年間ロンドンに住んでいたことがある」(経験)の意にもとれる。He has been living ...とすればこの意はない。(3)He has been living ...は継続を強調した言い方」 【経験】: 「Have you ever met (Did you ever meet) the President? 大統領に会ったことがあるか。厳密にはDid you ever ...?はある特定の過去の期間(例えばwhen you were in London)を念頭においた質問」  結局、現在完了形を用いた英文では、たとえ「for ... years」を伴っている場合でも「継続」と「経験」のどちらででも理解することが可能であり、さらに「経験」を表す場合には「現在完了形」と「過去形」のどちらで表すことも可能だということです。  どの辞書を見ても同じようなことが書かれているので、辞書を拠り所とした回答はどれも同じようなものになってしまうのは仕方ないことでしょう。  ただ、ご質問の内容のような場合、実際の会話では、「経験」を表したければ「I lived in Japan for two years.」と、「継続」を表したければ「I have lived in Japan for two years.」と表現することがほとんどでしょうし、またそれらが使えたり理解できたりすれば十分だと思います。  ご参考になれば・・・。

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

その他の回答 (7)

回答No.8

こんばんは。 グラマーの勉強もしていますが、カナダにも少し滞在経験がある者からのチョットした話としてお聞き下さい(*^_^*) 漠然と「過去に2年間住んでいた経験がある」と言うときは、単純過去「lived」でいいと思います。もし誰かに「今まで○○に住んだことある?」と聞かれたら、経験として「I've lived~、」「I've been~」と答えるかな・・・私だったら。 ちなみに、I have lived in Japan for two years.という文章は、私には「今現在住んでいる人が言っているセリフ(継続)」に聞こえます。過去の話をしているようには思えません・・・。日本語では「2年間住んでいた‘’経験がある‘’」と書いてあっても、「lived」でいいと思います。 ※私の話はもう「感覚」で話しているので、文法書や辞書の説明文でのツッコミはご遠慮願います(笑)。実際にネイティブと生活した事がある人間の「体験談」程度として、聞き流してくださいね(*^_^*)

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

回答No.7

forがあると必然的に継続になると思います。 >また「2年間済んでいた経験がある」という場合はどのような英文になるのでしょうか 過去形を使えばいいだけじゃないでしょうか? Don't click the URL below, a moins que vous ne compreniez le francais. http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100217185412AAojPvM

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.6

I have lived in Japan for two years. これだとやはりどちらの意味にもなりますが、いきなりこれだけ言われると「日本に2年住んでいる(今も住んでいる)。」(継続あるいは結果)という意味と大抵は受け取られると思います。 ここに、before, ever, once・・・等の副詞を伴えば「住んだことがある」(経験)の意味になります。勿論方法はこれだけではありませんが、手っ取り早いのは「経験」の意を表す副詞を置くことです。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/perfect.html#experie

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.4

I have lived in Japan for two years. だけだと、どちらとも取れますので、文脈から判断するしかありません。 I have lived in Japan for two years before. (経験) I have lived in Japan since two years ago. (継続) なら違いははっきりしています。

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

回答No.3

I have lived in Japan for two years. は「今まで二年間(ずっと)住んでいる」という継続とも 「二年間住んでいたことがある」という経験とも取れます。 I have been living in Japan for two years. と現在完了進行形にすると,必ず継続になります。 I lived in Japan for two years. という過去形は,二年間住んでいたという事実を表します。 When I was young のような過去を表す語句があればこの過去形を用いますが,今の心境としての経験であれば現在完了が使えます。

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.2

継続と経験の区別は私たちが和訳する時は重要ですが、ネーティブにとっては小さな差です。つまり、ネーティブにとっては「現在完了」という一括りの概念があって、これが日本語では経験や継続に応じて訳し方が変わるだけです。 継続は普通は現在完了進行形で表しますが、liveは普通は進行形にしなくても「~している」の意味になるので、現在完了でも継続を表せます。それと、経験の場合は過去形でも表せます。アメリカ英語ではむしろ過去形の方がよく使われます。 >また「2年間済んでいた経験がある」という場合はどのような英文になるのでしょうか こういう場合は過去完了進行形を使うと意味が明確になります。 I had been living in Japan for two years.

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • citycats
  • ベストアンサー率47% (9/19)
回答No.1

「2年間住んでいた経験がある」→住んでいたが現在は住んでいない、を 表す場合はI lived in Japan for two years.になります。 前にしていたけど今はしていない、ことを言うのは過去形を 使います。

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

関連するQ&A