- ベストアンサー
現在完了形にagoは使わない?
現在完了には過去の一時点を表すyesterday とか ~ago が使えないのは知っています。でも He has been sick since yesterday. はOKですよね。 ならば「2日前から」の時 He has been sick since two days ago. とは言わないのでしょうか。 問題集などには He has been sick for two days. と言い換えるように書いてありますが。 He has been in the hospital since he got sick two days ago. は言えますよね? どなたか疑問にお答えください!
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 お答えしますね. #2の口語では十分使えるけど、 多分文章にしては使わない人は多いかもしれません. しかしそれを、正しい英語ではない、と言うのは、邪道、偏見、英語学を英語と思い違いしている、としかいえません. 状況によって使える英語として使えない英語というものはあります. Fxxxは立派な英語ですね. しかしながら、状況において、使う事を避けるほうが良い、と言うことは、使える英語の基本です. この単語を自由に「使いこなす」ことができるのが実力という物なんですね. このsince----agoも同じです. これは、十分使える英語であるが、状況によっては使わなくともいい表現の仕方です. I was sick two days ago. とI have been in this hospital.とつなげて書いて、I have been in this hospital since I was sick two days ago.はつかえないし、使わないのです. この場合は、I have been in this hospital for two days because I was sick 2 days ago.というしかないです. しかし、これが、I got sick 2 days ago.であれば使うのですね. 何が違うか、というと、was sickの方は二日前に、病気だったという状態を示すからなんですね. しかしこれが、二日前に病気になった、ということであれば、その時点から入院している、という言い方ができるんですね. 全く違和感のない表現の仕方なんですね. なぜかというと、ここでは日常的に使われているからなんですね. 前から入院しなくてはならなかったんだけど、学校があったのでできなかった.でも、二日前に卒業したから、その後すぐ入院した、という状況を考えてください. I have been in the hospital since I graduated 2 days ago. のように表現できます. sinceの後に、right afterを入れることも出来ます. 辞書の間違い、自己主張だけの「参考書」もあります. そして、その書物に頼るきるか、実際に使われている事実を「使われている英語」として信じるかは、これまた、個人の自由となります. 使いたくない表現は使わなければいいのです. 誰も強制はしていません. 正しいか正しくないかは、残念ながら誰も言えませんね. 日本語も同じです. 個人の考え方として受け止めなくてはなりませんね. しかし、使われているかいないか、は全く別物ですね. 変に思われたらいやだから、この表現に自信がないから、試験ではバツになると先生に言われたから、であれば、今のところ使わなくてもいいですね. 試験であればなおさらです. 英語は言葉です. 言葉である限り、表現の仕方はたくさんあります. この場合でも、I got sick 2 days ago. Since then, I have been in the hospital (for two days)という表現の方が分かり易い、問題がなさそう、というなら、これを使えばいいわけですね. 同じような事が日本語でもおきているにもかかわらず(辞書や自己主張の参考書に反しての日常用法)、文句もいわないし、事実、英語についてとなると言うにもかかわらず、その人が書いた(言う)日本語では無視をしている人がいますね. 何かがおかしい、ということになります. 先生はこのsince--agoの件はどのように教えているのでしょうか. (個人的興味です)
その他の回答 (7)
使える英語の観点から言うと、 >He has been in the hospital since he got sick two days ago. わかりにくいねー、この言い方。 何を言いたいのか、これでは焦点がぼけるな。 こういう場合、一つの文章にするのなら He has been in the hospital for two days. だけに留めるのが無難ですな。 大体、病院に病気でもない人が二日もいる状況は限られてくるからねー。 言えるかどうかというと、言って問題なく本意が伝わる相手と伝わらない相手がいるとだけしか言えないな。 「二日前から」ということを強調したいのならば、このような言い方はやめた方がいいだろう。
お礼
なるほど、適切な表現が一番ですね。ありがとうございました。
また来てしまいました。 私も受験生で、勉強させて頂いております。 >どのていどになったら試験でもOKになるんでしょうね? どの「程度」・・・とは・・・。 agoがsinceと一緒に使えるかはまた別として、cthulhuさんの究極の疑問というのはつまり、 (1)I have lost my watch yesterday.(正しくはI lost my watch yesterday.) は明らかな間違いなのに、 (2)He has been sick since yesterday. は何でOKなの!?ってことでしょうか。 現在完了形と過去を表す言葉を一緒に使うのはおかしい、という理屈は充分理解できても、現に(2)は過去をさす言葉と共に「現在」完了時制になってるじゃないか・・・と、そういうことでしょうか? 違っていたらごめんなさい! 『過去を指す言葉と一緒に使っちゃダメ』の「過去を指す言葉」とは、 その言葉単独で、「直接その文の動詞の時間を指す言葉」を指すのだと思います。 (完了形含む)現在時制の表現全てに過去を表す言葉は一切合切入ってこない!というのとは、ちょっと違うと思います。 このことは下の先生方が説明してくださっていることだと思いますが、 (1)のyesterdayという過去を指す言葉は、そのまま動作の時間→「時計をなくした日」を指しますよね。 (2)は、ただ「昨日」ではなく、sinceという前置詞があることによって 「『昨日』から、動詞が示している時間までの間(ずっと)」という時間を指していることになります。 つまり「彼は、昨日から(現在まで)ずっと、風邪をひいている。」という意味ですよね。 yesterdayは「昨日」という過去を指す言葉ですが、それがsinceの目的語になっていることによって、「昨日から『現在』まで」という意味になり、立派に『現在』を表す言葉になるという・・・。 うーん。上手く言えないのですが、 過去を表す言葉でも、様々な語に修飾されれば(当たり前ですが)必ずしもその言葉そのものの意味にはならないので、一概に過去を指す言葉を見つけたからといって現在時制と相容れない?訳ではない・・・ってとこでしょうか。 ただagoとsinceの関係に関してはやっぱり、試験では絶対に・・・使わない方が無難ではあると思いますよ。 でも英語圏の方が実際に会話されているのであれば、そのうち試験問題からも消えていくような気がします。 試験には答えが1つの問題しか出されませんから。 そんなことはもう分かってるんだよ!とかでしたら、ごめんなさい。 また説明が間違ってる部分ありましたらお手数ですが誰か突っ込んで下さい。
お礼
またまた、回答をありがとうございます。since の感覚はわかっているつもりですが、since two days agoという表現が「どの程度」使われるのか知りたかったのです。 1.意味は分かるが不自然な言い方だ。 2.口語では普通だが、書くときは良くない。 3.文章でも普通に使う。 4.堅い正式な文でも使う。 のどのレベルかという感じです。皆さんの回答を読ませていただくと、2.くらいの感じなんでしょうか?
私もあちこちの辞書や文法参考書で、agoとsinceは一緒に使ってはいけない、と明記されているのを見たことがあります。 下の方が詳しく説明して下さってるのを見て、なるほど~と思いつつ、分かったような分からないような・・・という心境です(一緒に使ってはいけないと明記されていても、その理由まで説明してくれている本は見かけたことがなかったのです)。 会話などでは通じないことはないのかも知れませんが、少なくとも(日本の)「試験」という土俵の上では、sinceとagoを一緒に使ったら、必ず減点されると思います。
お礼
>(日本の)「試験」という土俵の上では、sinceとagoを一緒に使ったら、必ず減点されると思います。 ですよね、やっぱり。どのていどになったら試験でもOKになるんでしょうね?
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
cthulhuさん、こんにちは。 現在完了のページを色々探してみましたが、 sinceとagoを併用してある文例は、見当たりませんでした。 参考URLの、inportant!のところに 「現在完了は、現在と何らかの関係を持つので、明らかに過去を表す副詞とともに用いることはできない」 と、書かれています。 I have studied English yesterday. のような書き方はできないようです。 agoは過去を表す副詞です。 次に、sinceを辞書で調べてみますと、色々例文が載っていました。 What have you been doing since you left scool? あなたが学校を出られてから、何をなさっていたんですか? 「学校を出た」という時点から、今までの現在完了進行形ですね。 I had not seen him since since I (had)married. 私は、結婚してからは彼に会っていない。 「私が結婚した」という時点から、今までの話になります。 I have not seen her since last Sunday. 日曜日に会ってから、会っていない。 #1さんのおっしゃるように、 He has been sick since he got sick. などはいいと思います。 >He has been sick since two days ago. とは言わないのでしょうか。 これでも、意味的には通じるんですが、 >He has been sick for two days. と言い換えるように書いてありますが。 とするのが正しいと、せっかく分かったのですから 「これはどうかな、使えるのかな?」と思うくらいなら 後者の言い方を覚えて使ったほうが賢いと思います。 意味は通じるけど、正しい自然な英語としては、後者だと思います。
お礼
ありがとうございます。「for two years のほうがいい」のは納得できました。
- tttt23
- ベストアンサー率25% (76/303)
> 問題集などには He has been sick for two days. と言い換えるように書いてありますが。 He has been sick since two days ago. が間違っているとは思えません。問題集などは単に、 He has been sick for two days. の方が自然な英語だと言っているだけなのではないでしょうか。
お礼
なるほど、変な表現ではないのですね。「こっちが自然」とか「通じるけどちょっとね」というのはほんと、わかりません。でも受験なら×かなぁ?
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに説明させてくださいね. これらは使えるのです. なぜかというと、sinceという単語が入っているからなんですね. sinceを使う事によって、過去の時点より今まで、という表現が出来すのですね. つまり、agoはこのsinceにかかってくるのであって、現在完了にはかかってこないという事なんですね. つまり、I have been in the hospital 10 days ago.という間違った、言い方ではない、ということです. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
ありがとうございます。文章などでも普通の表現ということですか。それとも「最近はこうも言う」みたいな感覚の表現なんでしょうか。日本語の「見れます」みたいな。
- piyo1969
- ベストアンサー率21% (92/428)
He has been in the hospital since he got sick two days ago.は He has been in the hospital since two days ago when he got sick. の方がしっくりくるように思えます。
お礼
さっそくありがとうございました。「こちらの方が自然だ、しっくりくる」という感じはなかなか解らないんですよ。
お礼
ていねいに回答してくださって、ありがとうございます。どうしても参考書だけに頼っていると、実際に使われている英語とはズレがあるんでしょうね。ネットなんかを利用して、自然な表現を身につけられるようにがんばります。試験用のタダシイエイゴもおぼえつつ!