• ベストアンサー

ジョークのニュアンス

オーストラリア人歌手、Delta Goodremのお気に入りだというジョークのニュアンスが分かりません。 "Why did the chicken cross the road? I find that hilarious because I actually have seen a chicken cross it and I know why hehe." 「ニワトリはなぜ、道を横切ったのか?って実はそれを見てたし、なぜかも知ってるんだからおかしな話だね。」 ・・・・・? でもそもそも訳が間違ってる感が・・・ 笑い所はここだー!と教えてもらえるとスッキリ眠れそうです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kingyoUK
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.2

訳は 「何であの鶏が道を渡ったか分かるかい? まじ笑えるんだよ。だって俺は実際それを見てたし、 なんでその鶏が渡ったかも知ってるからな。はは。」 見たいな感じでしょう。 でもオチがないんです。 普通はドカーンと笑えるPunch Lineというのが在るはずなんです。でもこのジョークには無い気がします。 友人のネイティブたちも意味が分からない、といってますし、単なるつまらないギャグなんではないでしょうかねぇ(苦笑)。 ちなみにイギリスでよく言われる古典的なジョークは チャーチル首相が国会に泥酔して現れた時の逸話です。 女性議員:「Sir, you are drunk!」 チャーチル:「Madam, you are ugly. Tomorrow morning I will be sober.」 お分かりになりました? 典型的なイギリスのダークユーモアです。 チャーチルを「泥酔して国会に来るなんて、あなたは何を考えているのですか!」と非難した女性議員に対しチャーチルは「キミは醜いよ。私は明日の朝になれば素面になるが、キミは醜いままだ。」とやり込めたのです。 今の価値観から言えば多分に女性差別やセクハラが含まれていて笑えませんが、当時はこれで国会が沸いた、と言われています。チャーチルはイギリス史上最も有名なジョークの達人でした。同じ英語のジョークでもアメリカ、イギリスとまったく違うので両方をご覧になると面白いと思いますよ。

sara-77
質問者

お礼

綺麗に訳して下さってありがとうございました!オチなしのジョークだったのですね; イギリスの話、面白いです。今それを日本でやったらどんな恐ろしい事になるか、ですけど(笑 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • petunia
  • ベストアンサー率38% (455/1197)
回答No.1

下記URLが、ご参考になるでしょうか? 「色々な人が、色々と言っているようだけど、私なんか実際この目で見たし、どうしてかも知ってるから、楽しくなっちゃう。」 と言う風な感じかな、と思ったのですが。 ただ、その歌手の方が、どんな方かわからないので、あてずっぽうな解釈です。

参考URL:
http://www.sakanoue.com/essay/from_titles/9_index_msg.html
sara-77
質問者

お礼

こんにちは。教えていただいたウェブページはとても参考になりました。 Why did the chicken cross the road?は問いに答える形式のジョークだったのですね。 デルタについての情報不足にもかかわらず、分かりやすい回答をいただきありがとうございました。

関連するQ&A