• ベストアンサー

"It's actually quite easy to find c

"It's actually quite easy to find constellations in the sky! I didn't know the iPhone had an app for that. Sounds awesome"この文を自分なりに翻訳してみました。 "じつは、その星は以外とかんたんに見つける事ができます。私はそのiPhoneのアプリを知りませんがなんか楽しそうですね". でもなんか変ですよね。どなたか、正しく教えてもらえないでしょうか?宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「空の星座を見つけることは、実のところ、大変容易である。iPhone には、そのための(星座を見つけるための)のアプリがあることを、私は知らなかった。凄そうだ。(なかなかやるじゃん)」 でしょうか、

tairagai
質問者

お礼

早速の回答有難うございました。いつも助かってます。

その他の回答 (1)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

空を見て星座を見つけるなんて超簡単。iPhoneにそういうアプリがあるって知らなかったんだけどね。 星座が分かっちゃうなんてなんか凄くない? CMとかだったらこんな風に意訳したいかもです。

tairagai
質問者

お礼

有難うぞざ居ました。なんとなくあっててよかったですlまたお願いします。

関連するQ&A