- ベストアンサー
英文メールの訳を教えてください☆
How come you have to wait before coming back to here? メールの文章の一部なのですが、 どなたか英語が得意な方に、訳して頂きたいと思い質問をしました。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おじゃまします。 この英文を書かれたかたは英語圏出身のかたではありませんね。 ’How come?'は、口語で、’どうして(そうなの)?’って意味でよく使われます。 ですから、’どうしてここに帰ってくる前に、待たなければいけないの(待つ必要があるの)?’という日本語訳になりますが、英語が母国語ではない人たちは、よく ’come back to here' と書く傾向があります。 'come back here' が正解です。 と、書いた後で、イギリス人でも、’She don't neet it.(正しくは、She doesn't need it)'とか、 'I was sat here(I sat here)' とか言ったりすることを思い出しました。 一概に、英語が間違っていても、英語圏の人ではないとは言い切れませんね。 お役に立てば光栄です。
その他の回答 (1)
- my3027
- ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.1
どうして帰ってくる前に待たなくてはならないの? how come= why
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 意味が分かってスッキリしました!助けて頂き、ありがとうございました。
お礼
丁寧な回答ありがとうございます。 とても分かりやすくて、意味が良く分かりました! 助けて頂き、ありがとうございました。