- ベストアンサー
英文メール
海外旅行でであった人から以下のメールをもらいました。好印象な人だっただけに気になるのですが、これは脈ありなんでしょうか。遊びなんでしょうか。またどんな返事を返せばいいでしょうか。 It's very nice to meet you in ××× Hotel. You must come back home and do your work now. It\'s a pity that I didn\'t have much time to be with you and show you around the city. But it\'s really an unforgetable experience I have to talk with a nice Japanese girl. How \'s your trip to Shanghai? Wish you love the Oriental NEW YORK! I really miss our talk in Shanghai. Best regards.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お邪魔します。一応TOEIC800点、で国際結婚歴5年のオッサンです。その方はネイティヴではないですね。それと他の方もおっしゃってましたが、挨拶プラスチョット期待みたいな感じだと思います。 返事ですが、「私もとても楽しかったです。今度行ったときは、上海を 案内してください。」程度でよろしいんじゃないでしょうか。 旅先で知り合ったのならミドルネームだけでも怒らずにまた向こうに 行ってからのお楽しみにしてはどうですか。 ただ、とかく外人からは日本人女性は軽く見られがちなのと危険なリスクもあるので、事前にメールで有る程度交流して様子を見る事は大事だと思います。
その他の回答 (4)
- SACO2007
- ベストアンサー率28% (2/7)
私もかなり似たような文面のメールを何度も頂いたことがあります。 気はあるかもしれません、ただ、このメールだけではわかりませんので様子見をお勧めいたします。気があればどんどんメールがきますので、それをじっくり読んで考えた方がいいでしょう。 外人さんとの恋愛は・・・大変です。特に貴方が仕事をもっていたりすると、益々難しくなります・・・
お礼
>様子見をお勧めいたします。 なるほど、無難な文というわけですね。ちなみにミドルネームだけ使う人もいましたか?日本だとあやしいか、ネットだからしょうがないかのいずれかですけど。 いや実はこの先の続きがありまして、私が本名を名乗れと怒ってしまい、それを遠回しに書いて相手を混乱させまして。大失敗の巻です。 I'm totally confusied about your mail. You seemed to worry about something. I don't understand. I don't think it's dangerous to talk with you on the internet, what's more, I just regard you as my dear friend. keep in touch. >外人さんとの恋愛は・・・大変です。 そうなんですか……。いずれにせよ友達にはなりたいと思うのですが。
kokko1971さん 意味不明と言うのは例えば、 You must come back home and do your work now.という文ですね。 come back と言うのは帰ってくるという意味ですが、”Are you going to come back home? で家に帰ってくるのかい?”You must come back home"で家に帰って来いというように聞こえます。これは親が子などに、「絶対~時までに帰ってこい」というような場面で使うと思われます。 come back は家にいる人が相手の人に対して「やってくる」という意味で使います。しかしこの手紙の差出人は当然あなたの家にはいないので、この場合"go"を使うのが正しいですね。差出人はきっとあなたは帰って行かなくちゃダメなんだなぁ、という意味で書かれたと思われますが。 You must do your work.も「さぼらずに今すぐ働けよ」みたいな感じに聞こえますが、きっと差出人はあなたには仕事があるから帰らなくちゃダメなんだなぁ、という意味で書かれたと思われます。 I have to talk with a nice Japanese girl.も、「優しい日本人の女の子と(話したくないのに)話さなければならない」というように聞こえますが、文章も過去形であるはずが現在形になっていたり、前後の文章からして、差出人はただ単に話せて楽しかったと言っているようです。 ってすみません、英語教師でも何でもないので、参考程度によろしくお願いします。ペンパルも全く経験がないので、英語の質問広場で尋ねてみてはどうでしょうか。返事は自分の時間に余裕がある時でいいと思いますが?ところでmissは異性友達間でも使いますが、やっぱり親しみがこもっている単語ですね。 言葉なんて少々brokenでも気持ちがあれば伝わりますが、恋愛となるとさすがに難しくなると思います。応援してますよ!
お礼
なるほど……。初めての英文メールで混乱していたのですが、相手も実は勉強中ということでほっと(?)しました。 missの使い方については、別の方のお礼に書いた通りです。 >言葉なんて少々brokenでも気持ちがあれば伝わりますが、恋愛となる>とさすがに難しくなると思います。 全くその通りですね。学校の勉強とは違った生きた表現が求められると思います。ありがとうございました。
- 6jizou
- ベストアンサー率49% (32/65)
簡単な単語でメールしてくれているのは、貴女のためにでしょうか? 「上海」を案内したいと書いておられるところをみると、英語圏以外(中国系)の方だからでしょうか? 貴女に好意的であるようには感じます。 特に『miss』を使っているところなんか、ラブレターの常套句ですから。 あとはその人柄や人格をどう見抜くかですね。 ‘遊び’はないように思いますが、何か‘魂胆’はあるかもしれません。外務省や防衛庁の特別な訓練を受けた職員でも、ホイホイと引っかかっているのですから。 まずは殆んどの人が、良い人であると思いますが。 海外に出たら、邦内以上に警戒することは、良い事だと思います。
お礼
海外旅行でのアドバイスも含め、ありがとうございます。簡単な単語なのは、相手が中国人だからです。 missの使い方ですが、miss our talkだと、話が楽しかった位ではないですかね?
kokko1971さん これだけの文章で脈ありか遊びかというのは判断できないと思います。 ただ、相手もわざわざ時間をかけてメールを送ってきているので、あなたに好印象があった、あなたと楽しい時間を過ごせたということではないのでしょうか。ところどころ意味不明な英文がありますが… もしあなたが気になるのであれば、返信してみればいいんじゃないですか?遊びか脈ありかと友達関係を始める前、お互いをよく知る前から疑っていては、何も始りません。ただ素直に、I had a great time with you in Shanghai, and it was really nice of you showing me around the city.と伝えてみればいかがですか?
お礼
ありがとうございます。英文メールでの文通は初めてでして、短い行の中でどのような表現をすれば効果的なのか、考えてしまいます。 色々本も出ていますけど、カジュアルなペンパルに対する表現が色々載っているいい本はないでしょうか。また、普通のペンパルって何日おき位にメール交換しているんでしょうか。 意味不明な英文とはどれを指すのですか。
お礼
非常に参考になる意見をありがとうございました。国際結婚歴5年ですか。言葉の壁って大変ですね。顔も見えない限られた行数の中で自分の感情をこめないといけないわけですから。 初めての英文メールにかなりパニくってしまいました。経験者のご意見は役に立ちます。