• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文和訳(科学論文)の添削をお願いします.その4)

(b) The bees had black and yellow stripes with white bottoms. The type of bee was Bombus terrestris. The beehive was delivered from Koppert (UK).

このQ&Aのポイント
  • The bees had black and yellow stripes and white bottoms. They were a type of bee called Bombus terrestris. The beehive was delivered from Koppert in the UK.
  • The bees had black and yellow stripes with white bottoms and belonged to the species Bombus terrestris. The beehive was delivered from Koppert, a company based in the UK.
  • The bees had black and yellow stripes with white bottoms. They were Bombus terrestris bees and the beehive was delivered from Koppert, a company located in the UK.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

私も訳してみたので、それを始めに出します。      *     *     * (b) ミツバチ  実験には、体に黒と黄色の縞模様があり、お尻の部分が白いミツバチを使いました。マルハナバチ (学名 Bombus terrestris) という種類のミツバチです。巣箱は英国のコッパート社のものを使用しました。 (c) ミツバチに学習させる: 1  あたかもそれが花であるかのように、プレキシグラス製の棒にハチを飛んで行かせるための準備として、それぞれのパネル上の円は白い色にし、そこに突き出ている棒のすべてに砂糖水を入れました。標識を付けた働きバチが、そこに砂糖水があるということを学習するまでに4日を要し、それからミツバチに印を付けて、パズルの準備をしました。 (d) ミツバチに印を付ける  働きバチを人工の花園に入れてから灯りを消すと、ミツバチは飛ぶのを止めました (衝突したくはないでしょうからね)。そうしておいて、ピンセット (使用したのは、握ると開くもので、繊細な作業をするためのピンセットです) でハチをつまみあげて蓋のついた容器に入れました。そしてハチの入ったその容器を学校の冷蔵庫に入れました (その後で蜂蜜パイを作りました)。  するとハチは眠ってしまいました。ハチが眠ってしまうと、1度に1匹づつを取り出して、その体に小さな点を付けました (黄色、青、橙、青と橙、青と黄色などの色付きです)。そうしておいて、容器に戻して元の温度になるまで待ってから、また人口の花園に放しました。この過程で傷ついたミツバチはいません。      *     *     * 質問者さまの訳文で気になったところ: > ハチの群れはKoppert社から配達された  beehive は、私は単に 「巣箱」 のことだと思いましたが、「ハチの群れ」 を 「配達」 するとまでは考えませんでした。あるいは 「巣箱」 と 「ハチの群れ」 とはセットなのでしょうか? > 各パネルの全ての円が白に保たれたとき全てのロッドはその中に砂糖水がある  ということは、「白に保たれたとき」 でなければ砂糖水はない、ということでしょうか。私は 「白に保たれたとき」 と砂糖水とは、そういう条件関係にあるとは考えませんでした。 > 印をつけた働きバチは一回  この 「一回」 というのは唐突な印象を受けました。Once the labelled foragers learned ... , we marked the bees ... という文の形ですから、この Once は、「いったん・・・すると、・・・するとすぐ」 という意味の接続詞だと思います。 > そしてハチパイ(冬眠状態ハチ?)をつくった  「冬眠状態ハチ」 は考えすぎではないでしょうか。私はパイを作ったのではないかと読みました。ハチが完全に眠った状態になるまでに時間がかかるので、その間にパイを作ったのだけれども、それはハチミツ・パイだったということで、さすがパイも bee に引っ掛けてあるんだなと思ったんですが、どうでしょう。ちょっと自信がぐらついてきました。  Honey pie なるものはあるみたいだから、それをわざと bee pie と表現したのではないかと思ったのだけれど・・・

kasudako
質問者

お礼

bakanskyさん kasudakoです.いつも丁寧に見て頂きとても恐縮しています. 今回もとても丁寧に見て頂きお礼の言葉が見つかりません. もう一度訳し直してみます. ありがとうございます.今後とも宜しくお願いします.

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A