• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文についての質問です。)

Did God create the earth with the appearance of pre-existence?

このQ&Aのポイント
  • In many ancient paintings, foliage hides more than Adam's genitalia; a wandering vine covers his navel as well. This has led to a theological debate about whether Adam had a navel, as he was not born of a woman and would not require one.
  • Some advocates of biblical literalism argue that the earth's geological strata and fossils were created by God to give modern life a harmonious order by granting it an illusory past. They suggest that the earth might be only a few thousand years old, as affirmed by the book of Genesis, but still have the appearance of an ancient history.
  • The phrase 'the earth might be but a few thousand years old' suggests the possibility that the earth is not as old as scientific evidence, such as geological strata and fossils, would indicate. The word 'but' in this context means 'only' or 'just.' The phrase 'still record an apparent tale of untold eons' means that despite the earth's young age, it appears to have a long and complex history.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

進化論に関係した文書のようですが、添付していただいただけだと、この文の主張が掴みきれません。 1) 3段落目にThe strata and their entombed fossils surely seem to represent a sequential record of countless years, but wouldn't God create his earth with the appearance of pre-existence? Why should we not believe that he created strata and fossils to give modern life a harmonious order by granting it a sensible (if illusory) past? とあるのですが、 but wouldn't God create his earth ~とWhy should we not believe that he created strata ~の個所は修辞疑問文ですか?また、この疑問文は聖書の直訳主義の一部の主唱者の意見ですか? ⇒ これは修辞疑問文ではなく、普通の疑問文だと思います。 筆者がどう言う立場のひとかわかりませんが、進化論には大きくわけて二つの立場があるようです。ひとつはダーウィンが言うように最近やバクテリアのような単純な生物から自然の摂理に従って長い年月をかけて進化してきたと言う考え方。もう一つは、進化と言う物が生物があらかじめ備えた特性であたかも予定されているかのように進化していくと言うもの。後者の方が一件キリスト教にあいそうなのですが、実際には神が人間を作るのに卑しい下等な生き物から進化するように考えるはずがないと、むしろ迫害された時期もあったようです。 聖書とあわせて考えても結構ややこしい議論で、この文からだけでは言いたい事がわかりかねます。 2) Thus, the earth might be but a few thousand years old, as Genesis literally affirmed, and still record an apparent tale of untold eons. この英文のthe earth might be but a few thousand years oldの個所のbutはどういう意味ですか? ⇒「2-3千年と言う話を除けば、地球はそうであったかも知れない」 と思います。but は前置詞で「~を除いては、~以外は」 つまり、地球は(神によって)先に存在していたもの姿に作り上げられたのかも知れないけれど、(AdamとEveの話のように)2-3千年程度のお話ではない、と言うことでしょう。 still (the earth might) record an apparent tale of untold eons.の言っている意味がよくわかりません。 untold eons は「とてつもなく長い年月」。 an apparent tale は、「確からしい物語」 「地球は、いまだにとてつもなく長い年月のあきらかな物語を記録にとどめているかも知れない」

chrleyk
質問者

お礼

回答して下さって感謝致します。 このエッセイは続きがまだあります。 先を読まないと筆者の主張は確かに見えてこないので、また少し読み進めてみようと思います。 冒頭からの文面だけで、読み込んで回答をいただいて本当にありがとうございました。

関連するQ&A