- ベストアンサー
英訳してください。
「もし犬に襲われたら、僕は弟たちをおいて真っ先に逃げるよ。」 を英訳してください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
書かれている文をみますと、不確実な未来の事柄に値するんじゃないか、と思います。 ですから、’もし犬に襲われるような事になったら’で、訳させて下さい。 ' If I were to be attacked by a dog/dogs, I would leg it, leaving my younger brothers behind.' 'leg it'は、口語で、’すばやく逃げる’という意味があり、イギリスではよく使われます。 お役に立てば光栄です。
その他の回答 (4)
- bookaholic
- ベストアンサー率75% (228/303)
回答No.4
No.3 です。 書き間違いに今気づいたので、訂正させて下さい。 was → were です。(仮定法なので)
- bookaholic
- ベストアンサー率75% (228/303)
回答No.3
仮定法を用いて、 If I was attacked by a dog, I would run away at once, leaving my brothers. とか、どうでしょうか☆
質問者
お礼
ありがとうございます♪
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
If I were hit by a dog, I'd get away keeping my brothers left.
質問者
お礼
ありがとうございます♪
- minami0902
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1
I leave younger brothers and run away to first if it is attacked by the dog.
質問者
お礼
ありがとうございます♪
お礼
口語ですか~なるほど、ありがとうございます。参考になります♪