- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳して下さい。よろしくおねがいします。 元気でしたか?ハーキュリス(犬の名前です)も元気かな? 忙しいのに仕事の書類を手伝ってくれてとても嬉しかったです。ありがとう!とても感謝しています。 日本のお菓子なんですが抹茶のチョコレートとお好み焼きという私の町の大阪で とっても有名なお菓子を送ります!楽しんでくれたら嬉しいです。 次また会えるのを楽しみにしています!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)元気でしたか?ハーキュリス(犬の名前です)も元気かな? How've you been? Hercules is fine? *** 後半の、"肯定文+?"で疑問文という形にも慣れてください。 2)忙しいのに仕事の書類を手伝ってくれてとても嬉しかったです。 Thanks for helping me with the papers I worked on. You must've been busy. I'm so happy. 3)ありがとう!とても感謝しています。 Thanks! I appreciate it very much. 4)日本のお菓子なんですが抹茶のチョコレートとお好み焼きという私の町の大阪で とっても有名なお菓子を送ります! I'll send you a kind of Japanese confectionery; Chocolate with "Matcha" or finely milled or fine powder green tea in; "Okonomiyaki," or a Japanese savory pancake containing a variety of ingredients. Both are very noted in our city, Osaka. ***「お好み焼き」はウィキ参照。 5)楽しんでくれたら嬉しいです。 I hope you'll enjoy eating them. 6)次また会えるのを楽しみにしています! Looking forward to seeing you again, next time.
お礼
回答ありがとうございます! confectioneryという表現があるんですね。 勉強になります。 confectioneryという部分はSnackという表現でも カバーできるのでしょうか?