- ベストアンサー
keep you とは?
Keep a diary, and someday it'll keep you. --- Mae West 「日記をつけなさい、そうすれば、・・・・」 "keep you" とはどういう意味でしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>このうち「物 + keep + 人.」という形で使えそうなのは(中略)のようですが、どれでしょうか? white-tigerさんはどう思われますか。 私は「捨てない, 離れない」かなあって思います。 and someday the diary will keep you. そうすればそのうち日記がどうしてもあなたを捨てなくしますよ。 辞書にすべての訳が載っているわけではないと思います。一番近い訳としては上に当たると言うことですね。 A+B→B+A のかたちにするのって案外英語では行われます。 主語と目的語を逆にするかたちです。 http://www.wsd1.org/waec/adult_students_writing.htmより、 "I saw a lion and the lion saw me. " これはわかりますね。お互いがにらめっこした感じでしょうか。 http://www.wanderinglight.net/journal/より "I've changed my mind so much I can't even trust it. My mind changed me so much I can't even trust myself." こんなに気が変わってしまったのでそんな気持ちを信じられない。気持ちの方が私を変えちゃったほどなのでそんな自分を信じられない。 Mae Westさんの知恵袋というか大きいようで 名文句って一杯あるみたいですね。 http://www.hyperfrank.com/quotes/mae.html
その他の回答 (3)
>Keep a diary, and someday it'll keep you. --- Mae West and someday the diary will keep you. 日記をつけなさい、 そうすれば、いつか日記の方があなたを放っておかなくするよ。 つまり、嫌なことでもやっていれば、いつかは 病みつきになるって言っているものと思います。 やる気をさせるときの名句の一つかも知れません。 willは「よく~するものだ」とかの意味だと思われます。
お礼
みなさんありがとうございます。 なるほど、何か「いい意味」なのですね。 will の使い方も勉強になりました。 keepを辞書で引くと、 ・保つ, 持っている ・捨てない, 離れない ・取っておく ・保存する ・預かる ・番をする; ・(約束・秘密を)守る, 維持する ・(ある動作を)続ける ・(儀式を)行う, 祝う ・養う, 飼う, 世話する ・住まわせる ・雇っておく ・経営する ・(商品を)備えておく ・所有する ・(女を)囲う ・(日記・帳簿を)つける ・(人を)引留める, とどめておく ・(ある位置・状態に)しておく, …を保つ (~ oneself clean; ~ a person waiting) ・差控える ((from)) ・(場所などを)守る ((from, against)) ・妨げる ((from)). となっています。このうち「物 + keep + 人.」という形で使えそうなのは ●保つ, 持っている ●捨てない, 離れない ●取っておく ●保存する ●預かる ●番をする; ●養う, 飼う, 世話する ●住まわせる ●雇っておく ●所有する ●(女を)囲う ●(人を)引留める, とどめておく のようですが、どれでしょうか?
正しいかどうかはわからないのですが, 日記を 自分が つけるんですけど, そのうち、いつか 自分の方が日記に支えられる,,, という事ではないでしょうか? わたしなら、「。。。日記が あなたを支えてくれるだろう」と解釈したい所ですが... ※自信なしです.※
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
道をあやまたない・・・ なんて意味でしょう。
お礼
なるほど。 「日記のほうがあなたを離さなくなる」 ということですかね。 確かに言われてみればそういういみだと思うようになってきました。 実は、自分が飽きやすい性格なため、「日記に夢中になってしまう」という感覚がまったく想像・理解できなかったので、無意識のうちに違う意味を探していたのかもしれません。 ありがとうございました。 女優さんみたいですね、このMaeさんって。