• 締切済み

「一回だけ」日記を書くこと、は何と言ったら良いでしょうか?

「習慣的に」日記を付ける、ことは  keep a diary というと思いますが、「日記を付けてから寝る」とか「昨日、日記を書くのを忘れた」というように「一回だけ日記を書く」行為は何と言ったらよいでしょうか?

みんなの回答

回答No.6

Gです。 誤解を起こす、と言う表現がありますね。  a journal/diary, 特にjournal、がその一頁、ないしその日の分、と言うフィーリングがあります。 フィーリングもあります、という事なのです。 なぜなら、冠詞付で「日記」そのものの一冊と言うフィーリングがあるからなのです。 あの有名なアンネ・フランクの日記もa diaryなのですね。 she wrote a diary named "Anne Frank's Diary"という事になるわけです。 そして、何もまだ書かれていない日記帳a diaryをプレゼントにもらったわけです。 she wrote her thoughts in the diaryであり、今回の様に、whenever she could, she wrote diary before she went to bed.になるわけです。 夏休みには必ず日記を書いた、と言う事であれば、小学生の時には全部でI worte 6 diaries となるわけです。 そうすると、I wrote a diaryと言う表現がその一ページなのか全部なのか、分かりにくい・誤解を起こすという事になるとは感じませんか? ですから、表現をちょっと変えてwrite something in my diaryと言うような表現は出来ます。 それを簡単に表現すると、write diary/journalと言うわけです。 冠詞無しで、日記に書き入れる事柄、a diary entryとでも言うかな、のフィーリングを持っているわけです。  また、diary writing, writing diaryと言う風にして、I'm done with diary writing/writing diary.とかI have to finish diary writing/writing diary.と言う表現も使えるわけですね。 ではまた。

回答No.5

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本語では日記「を」書く、と言う表現をしますね。 英語では日記の中に書き込むと言う表現をします。 日記とは何も書いていない日記と呼ばれるノートらしきものの中のページに書き込むと言う表現をするわけです。 書かなくても書いてもそのノートは日記であると言うことが分かっていると言う表現なのですね。 ですから、I just wrote something in my diary. とかI finished writing what happened to me today in my diary.とかI wrote about Jackie again in my diary yesterday. と言うような言い方をするわけです。 I usually go to bed after writing something in my diary. I forgot writing in my diary.となるわけです。 しかし、この表現はめんどくさいと感じませんか? write xxx in my diaryと書くと。 そうなんですよね。 ですから、日記をつけることをする、と言うフィーリングは簡単にwrite diaryと言う表現をしてしまいます。 I usually go to bed after writing diary. I forgot writing diary yesterday. と言う表現になるわけです。 ただ、今ではdiaryと言う単語よりもjournalと言う単語の方を良く使います。 もしかしたらdiaryと言う単語を知らない若い子がたくさんいるのではないかと思ってしまうほどdiaryと言う単語を使いません。 diaryと言う単語にはなぜか女の子が書くものと言うイメージがあるからなのかもしれません。 とにかくjournalと言う表現の方が使われている事を覚えて置いてください。 diaryと同じように、簡単にwrite journalと表現して、日記をつける、一回の事、を言います。 そのほかの使い方はdiaryとまったく同じ方法です。Keep a journalという感じですね。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

senaka-
質問者

補足

回答、ありがとうございました。 さらに質問があるのですが、時間がありましたらお願いいたします。 write journal(write diary) という表現で 冠詞のaは要らないのでしょうか? write a journalのように。 よろしくお願いします。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.4

ジニアス和英辞典にこうあります。 日記をつけている。 keep a diary ■長期間の習慣的行為をあらわすから keep a diary every night(day). のようには言わない。 日記をつける write in one's diary ■(1)個々の行為  (2)write one's diary は「一度に一冊分の日記を書く」     の意味になり、不自然。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

こんにちは! 気のつかないことで、勉強になります! 調べてみました。 辞書の定義では―― diary: 1) a daily record of personal activities, reflections, or feelings. 2) a book intended or used for a diary ということで、1)1日分の記録、2)日記帳 ですね。 1)で言えば、write a diary が考えられます。 また2)の「日記帳につける」ということで write in my diary もありそうです。 これについて、以下のサイトで discussionがあり、それを見ると、どうやら、write in my diary が無難そうですね。 http://www.yourdictionary.com/cgi-bin/agora/agora.cgi?board=grammar;action=display;num=1125903073 I forgot to write in my diary yesterday. I wrote in my diary and went to bed. なんか、自然に聞えますので、よさそうです。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 1.書くという表現は put down 「書く」 write down 「書き留める」 put~on record「記録する」 などもあります。 2.日記は「日々の出来事」と考え、 daily comments「日々のコメント」 a daily record「日々の記録」 today's news「今日の出来事」 daily happenings「日々の出来事」 などを目的語にすることも可能です。 3.以上を踏まえ例文は、 Put down the daily comments in a diary 「日記に日々のコメントを書く」 Write down the daily record in a diary 「日記に日々の記録を書き留める」 Put today's news on record in a diary 「日記に今日の出来事を記録する」 などなど、ご参考までに。

回答No.1

I write a diary before going to bed. I forgot to write a diary yesterday. write a diary で良いと思いますよ。