- ベストアンサー
英文和訳について質問です。
He lived for another nine years after her death, but then he disappeared, very strangely and suddenly. この英文で、どうしてanotherが入っているのかがよく分かりません。anotherがなくても充分に意味は通ると思うのですが、anotherはどのような役割をしているのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>He lived for another nine years after her death, but then he disappeared, very strangely and suddenly. >この英文で、どうしてanotherが入っているのかがよく分かりません。anotherがなくても充分に意味は通ると思うのですが、anotherはどのような役割をしているのでしょうか。 ⇒確かに、「anotherがなくても充分に意味は通る」と思います。 では、なぜanotherがあるのかと言いますと、 「彼は彼女の死後さらに9年生きた、しかし…」の ”さらに”の相当する意味内容を追加している、と考えれば分かりやすいと思います。 ということは、anotherがなければ、ただ単に、 「彼は彼女の死後9年生きた、しかし…」 のようになる、ということでしょう。意味は通りますが、少し「物足りないような感じ」にはなりますね。
その他の回答 (1)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1
He lived for nine years after her death. 彼女の死後、彼は9年生きた。 He lived for another nine years after her death. 彼女の死後、彼は更に9年生きた。
お礼
ご回答ありがとうございます。すっきりしました。