• ベストアンサー

英訳お願いします。

こんにちは○○○、 不愉快な思いをさせてごめんね、ちょっと悪ふざけしすぎた。反省しています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • honoka_7
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1

シチュエーションがわからないので正確ではないかもしれませんが、下記のように言えば伝わると思います。 Hi XXX, Sorry for the other day. I was just joking and didn't mean to offend you, but I realized that I went too far. (先日はごめん、ふざけているだけで気分を害するつもりはなかったのだけれど、やり過ぎたと気づきました) 反省しています、というのはわざわざ一文で伝えないことが多いです。 更にHope to talk to you soon(またすぐ話せるよね)とかSincerely(心より)とか署名の前につけるといいかと思います。

kokokop
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A