- ベストアンサー
英訳お願いします。
こんにちは○○○、 不愉快な思いをさせてごめんね、ちょっと悪ふざけしすぎた。反省しています。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
シチュエーションがわからないので正確ではないかもしれませんが、下記のように言えば伝わると思います。 Hi XXX, Sorry for the other day. I was just joking and didn't mean to offend you, but I realized that I went too far. (先日はごめん、ふざけているだけで気分を害するつもりはなかったのだけれど、やり過ぎたと気づきました) 反省しています、というのはわざわざ一文で伝えないことが多いです。 更にHope to talk to you soon(またすぐ話せるよね)とかSincerely(心より)とか署名の前につけるといいかと思います。
お礼
ありがとうございました。