• ベストアンサー

ポル語を和訳してください

aracaju pq? q meu msn?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.3

蛇足的補足です。 pq = porque = なぜ q = que = なに、または that にあたる関係代名詞 携帯でよく使う略です。携帯で送る text message のことを torpedo = 魚雷 と言います。動詞は torpedar ポルトガル語では h を発音しないから、原宿は Aracaju に似てると言います。Aracaju には大昔、行ったことあります。ずいぶん変わったんだろうなあ。

rafhaf
質問者

お礼

補足ありがとうございます!訳もur2cさんにしてもらいたかったですよ下の人じゃなくて! queは意味を知っていました。なぜ魚雷?英語同様ポル語にも略語あるんですね!スペイン語もHを発音しませんよね!?似てるのかな?そんなに変わらないから意味が通じない程ではないと聞いたコトあります。

その他の回答 (2)

回答No.2

そうそう、最近よく質問されますが、基本的に「宿題や翻訳の丸なげ」はNGですよ。削除対象になることもあります。 無料のオンライン翻訳サイト(ライブドア翻訳などは私はよく使います。間に英語を挟みますが)もいくらでもありますから、そこで少しでも自分なりに訳してみて、 「これで合っていますか?」「こういう意味ですか?」のような質問の方が、たくさんの回答を得られると思いますよ。

回答No.1

aracaju pq? q meu msn? >なんでアラカジュ?ぼくのMSNの? ※「アラカジュ」というのは、ブラジル北東部の町の名前です。ビーチがきれいな、都市みたいですね。 MSNはご存知の通り、メールやチャットなども盛んなサイトの名前ですね。

関連するQ&A