- ベストアンサー
英作文に関する質問です。
『彼女は、町一番の金持ちという噂だ。』 という和文を、模範解答は 『She is said to be the richest person in town.』 と訳してあったのですが 「town」はどういうニュアンスで、無冠詞なのでしょうか? また、自分は 『She is said to be the richest person in her town.』 と訳したのですが、この英文は合っていますでしょうか? どうか解答のほう、よろしくお願い致しますm(_ _)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
特定の普通名詞が前置詞との組み合わせで冠詞なしで使われる場合があることはご存じだと思います。at home, in prison, in bed... などですね。それぞれの場所の本来の目的を含意して使われる場合です。「(話し手の、または主語の)自宅」、「(囚人として入っている)刑務所」、「(寝るため入った)ベッド 」…です。例えば、ペットの犬が一緒に寝るためではなくじゃれてベッドに上がり込んだような場合はin the bedとなります。 in townは「町で」とされますが、これも話し手か主語が住んでいる町、恐らくは双方が住んでいる町を前提とします。そこで問題になるのですが、in her townとすると、「彼女が住んでいる町では」になり、話し手が住んでいるのとは別の町の話しになってしまいます。 英作文の問題では、状況が異なれば、ある状況では正しくても別の状況では別の意味になる、または別の表現をしなければならない、ということがしばしば起こりがちです。「彼女は、町一番の金持ちという噂だ。」の場合は、彼女も私も同じ町に住んでいるということが暗黙の条件設定になっていて(そう無理のある設定ではありませんし)、in townを冠詞などを伴わずに使う知識があるかどうかを問う問題だ、ということを読み取ってください。 そうすれば、あなたもone of the brightest students in school!
お礼
大変わかりやすい解答をして下さいまして ありがとうございました! お陰様で、もやもやしていたものが すっきりしました!