• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文法についての質問です)

Why is the Past Simple Used Instead of the Present Perfect in this Sentence?

このQ&Aのポイント
  • The question is about the use of the past simple tense instead of the present perfect tense in the given sentence, which states that she lived in Japan for three years when she was in her twenties.
  • The answer explains that the phrase 'for three years' indicates a specific duration in the past, which is already completed, so the past simple tense is used.
  • The answer further clarifies that the phrase 'when she was in her twenties' also refers to a specific time in the past, and the past simple tense is appropriate in this context.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

 原則ですが、現在完了は明確に過去の時点を明確に表す表現と共には用いません。これはもしかすると、言い方が逆で、過去の時点を明示すれば、それが現在のことと切り離す働きがあるため、完了形では不自然になると言った方がいいかもしれません。 >She lived in Japan for three years when she was in her twenties.  これですが、たとえば「彼女」がもう30代だとしても、when節が無ければ、 She lived in Japan for three years. She has lived in Japan for three years. のどちらも成立します。forで期間を表すからと言って、必ずしも現在完了とは限りません。  前者は単に過去のことを語っています。後者は、日本に住んでいたことが現在と何らかのつながりがあるニュアンスです。たとえば、日本語が自由自在に話せるとか、日本について詳しいといった文脈なら、現在完了であるべきです。  ここにwhen she was in her twentiesを付け加えると、それが後者の現在完了という選択肢を遮ってしまいます。when節で言っていることに文全体が限定されてしまう感じです。全体のバランスをとる感じです。  when節が過去のことなので、主節は現在とのつながりを表す現在完了と一緒には用いにくい感じになります。 P.S.  過去の時点のようでいて、過去でない場合もあります。 I have had a good breakfast in the morning. 「今朝は、朝食をたっぷり食べた。」  これは、in the morningが「午前中に」の意味になり得ますので、午前中に言うならOKとなります。つまり、まだin the morningの中の出来事なので、現在とつながっているという感覚もありです。  もちろん、話し手の意識次第で、過去形もあります。どちらも自然です。  もし午前10時ころに、early in the morning(今朝早くに)と言うなら、迷わず過去形になるでしょう。もう、early in the morningは終わっていて過去ですので。  さらに、わざと原則を破って疑問文を作ることもあります。 When have I drunk too much? 「いつ俺が飲み過ぎたことがあるって?(うーい)」←酩酊している(^^;  疑問文になっているのは形式的なことで、反語的に否定したり、非難したりする用法です。  現在完了以外であれば、過去完了でwhen節との時間的な前後関係を表すこともあります。また、未来完了もwhen節と時間的な差を表すために使うことがあります(「~するときには、もう~しているだろう」的な)。

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

英語で過去完了を使うのは、視点が過去の一点に定まっていて、その時点からみて完了形がふさわしい場合のみです(仮定法は別の話ですが)。 She had already lived in Japan for three years when I met her. こういう文なら過去完了を使うのが正しいです(過去形ですますこともあると思いますが)。例文の場合はwhenはwhileに変更可能であり、視点が特定の時点に定まっていませんので過去完了は使わないと思います。主文もwhen節も現在からみての単なる過去という感じでしょう。

  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.2

期間を現在完了形で表すのではなく、経験を表すのです。 彼女は三年間日本に住んだ経験がある。 と経験に読み替えて、それを現在完了形にする方法はあります。しかし、20代の時は、あくまで過去のこと。 経験の現在完了形を使うけども、これは過去の経験を表しているから、when以下には過去形を使う。そんな都合の良いことはできません。 時制の一致、これは大事です。

関連するQ&A