• ベストアンサー

和訳お願いします。

This event ruptured all of the segment of the Nankai megathrust simultaneously, with an estimated magnitude of 8.6ML.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

Wikipedia の記述の1部ですね。 その文だけから、This event が何を意味するのかとか、Nankai の語で示された範囲がどの領域を示すのかとかは分りません。本文を参照してみる必要があります。 ですから、この種のご質問をされることがあれば、出典を明示して質問された方がよいと思います。  「その地震によって、紀伊半島から四国沖の複数の巨大断層帯に同時に亀裂が生じた。推定震度はマグニチュード8.6である」

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/1707_H%C5%8Dei_earthquake
hakuouki-okita1
質問者

お礼

そうですよね!; ありがとうございますm(__)m

その他の回答 (1)

  • 03260326
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.1

このイベントは、8.6MLの概算されているマグニチュードによって同時にナンカイメガスラストのセグメントのすべてを破裂させました。 と辞書で出てきます。

関連するQ&A