• ベストアンサー

英語

He came home to find a woman he did not know. 彼が帰宅すると、知らない女性がいた 知らない女性がいた。の文法が理解できません 不定詞であって結果ということはわかります。 womanの次にheがなぜくるのでしょうか? 間に何か必要はないのですか? ちなみにwhenを 使って書き換えることは出来ますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • machikono
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.1

英語ネイテゥブの外国人夫に聞いてみました。 He came home to find a woman who he did not know.とwhoを入れてもかまわないが必要ないそうです。 それからwhenを使うとWhen he came home, he found a woman he did not know.となるそうです。

imofi-nu
質問者

お礼

ネイティブの人がいうなら 間違いなさそうですね! ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

He came home to find a woman he did not know. = He came home to find a woman [whom / who / that] he did not know. の様に関係代名詞が省略されています。 whom: 最も文法に忠実ですが、堅い感じが嫌われます。 who: 主格ですが、目的格の代わりにもよく用いられるようになりました。 that: 先行詞は「人」「物」「人+物」を問いませんが、人の時には who の方が好まれるそうです。 When he came home, he found a woman he did not know. としてもほぼ同じような意味になると思います。

imofi-nu
質問者

お礼

なるほど省略でしたか… わかりました!ありがとうございます

関連するQ&A