• ベストアンサー

英文解釈についての質問です。

He came home from his work hungry and tired. この文の訳は 「彼は腹を空かせ、疲れ切った状態で帰宅した」 問題集の解答には以上のように載っています。 文法的にhugry and tiredの位置は一番最後じゃないとだめですか。 (何文型の文なのでしょうか?) また、 hungry~が前の名詞を修飾しているのであれば、 「彼は腹がすく疲れる仕事から帰宅した」 となり、なんだかしっくり来ません。 hungry~の形容詞が何を修飾しているのか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • moo_a3123
  • ベストアンサー率29% (13/44)
回答No.5

He came home from work. He was hungry and tired. という2つの文を合成したものです。だから、文型はSVCということにしてもいいと思います。ただ、通常のSVCと違うのは、Cはここでは義務的ではないということです。つけたしです。 準補語、擬似補語という用語がついているので、検索してみてください。

h08271012n
質問者

お礼

ありがとうございます。 準補語ですね! 勉強します!

その他の回答 (4)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.4

訂正。SVCは2文型だったかな。

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.3

SVC の3文型です。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

皆さんが使う文型(5文型等)に関しては知識0ですが、 He came home from his work hungry and tired. は He came home hungry. He came home tired. の構文で verb+object+complememt 動詞+目的語+補語 の構文だと考えます・・・ comeは他動詞として目的語とその目的語の補足する形容詞や名詞を、下記の文法書にある例題と同様に取れる動詞の1つなのでしょう。 You make me nervous. She's driving us crazy. I found her attitude strage. Don't call me a lier.

noname#91223
noname#91223
回答No.1

hungry and tired の前に being が省略された分詞構文ではないでしょうか。hungry and tired の位置は文の冒頭でも大丈夫です。hungry and tired は主語にかかります。何文型・・というのは分かりません。すみません。

関連するQ&A