• ベストアンサー

英文あってますか?

「あなたがいつも幸せに包まれますように」としたいのですが・・・ この英文で意味通じますか?変ではないですか? おかしいところがあったら、教えてください。 We wish you be always filled with happines!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • papiyonys
  • ベストアンサー率30% (53/174)
回答No.1

happiness以外文法的にはあっていると思いますが、表現としては変だと受け止められると思います。 意味は通じるので伝えたい意図は通じるのですが、かっこよく決めたいならストレートな表現の方がよいのではないかと思います。 例えば、  I wish you have a happy life! I wish you have a great time! I wish you be happy all the time! など

その他の回答 (1)

  • audelia
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

I sincerely wish you best of luck all the time. これでいかがでしょうか。

関連するQ&A