• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:作った英文の添削をお願いします。)

英文添削依頼:2021年の年賀状メッセージ

このQ&Aのポイント
  • 2021年の年賀状メッセージの英文添削をお願いします。年末の挨拶に合わせて、世界平和を願いたいと思っています。
  • 「HAPPY NEW YEAR 2021」の題字の下に、世界が幸せになることを祈るメッセージを英文で入れたいです。
  • 「候補1」または「候補2」のどちらを使用すべきか、また「hope」と「wish」のどちらが適切か教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

こう言う場合、hopeよりもwishを使う事が多いです。両者は似ていて、hopeの方がwishよりも起こりそうな事、実現可能性が高い事を期待、希望すると簡単に説明される事が多いのですが、その結果として使う状況によってニュアンスが随分変わってきます。 hopeの方がより具体的で現実的な事を示し、wishの方がよりめでたい、より大きな事を願う気持ちを示す。 hopeは自分や相手の意志や努力で実現できそうな事。だから使い方と取りようによっては、相手に対しての指示、自分の力を示す上目線になりかねない。それに対してwishは、自分の力は及ばないけれどそうなって欲しいと言う願い、祈りを表す事ができます。 I hope you will spend a great holiday! I wish you will spend a great holiday! はほぼ同じなのですが、とらえようによっては、hopeは相手に何かトラブルがあって良い休暇を迎えられ無いかも知れない事情がありそうな場合にも使うし、wishは素直により素晴らしい休暇を過ごす事をお祈りしています。 We hope a happy new world in 2021. この場合、hope + (that) 文 とするか(他動詞)、hope + for + 名詞 (自動詞)にすべきで、文法として誤っています。翻訳サービスの方が正しいですが、new が抜けていますね。ただ、We hope the new world will be happy in 2021. としてしまうと、the new world (新しい世界)が共通認識として何かある事になって文としておかしくなり、newが使いにくい。 で、上で説明した様にここではwishを使うのが適切と思いますが、そうすると、 I wish the world will be happy in 2021!  あるいは、 I wish everybody a new and happy world. (SVOO) ちなみに、I wish the world would ... の様にwish ~ would を使う文も頻繁に見ますが、ここでwouldを使うとより起こりそうも無い事を言っている事になり、「難しいけど2021年に世界が幸せになると願います」みたいな印象になって、真剣に願っていないか、ほぼ諦めみたいな印象も出てしまいここでは不適切。

opri
質問者

お礼

非常に詳しく教えてくださり、ありがとうございます。 hopeとwishのニュアンスの違いもとてもよくわかりました。 教えていただいただことを参考にして、作品に反映致します。 本当にありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >できれば「候補1」を使用したいので、変なところはないかを教えていただきたいです。 ⇒変なところはないと思いますが、We hope for a happy new world in 2021. とforを入れれば、「期待する対象をより明確に表せる」かも知れません。 >「候補1」がダメなら「候補2」を使用しますので、変なところはないか教えていただきたいです。 ⇒これも、変なところは全然ないと思います。We hope that the world will be happy in 2021. のように接続詞のthatを入れると、「すごく几帳面な表現」になります。 >最後に、今回のようなニュアンスの文章の時、「hope」と「wish」はどちらが適切でしょうか? ⇒hopeもwishほとんど同じです。強いて違いを述べるなら、hope は単なる期待や願望を表すのに対し、wishの方はしばしば「実現しそうにないこと」に対する願望を表します。 ですから、We wish for a happy new world in 2021.のように、単なる語句を目的語とする表現ではhope の場合と変わりませんが、「目的語を節にする表現」では、We wish the world would be happy in 2021.「(できるものなら)2021年の世界が幸せであることを、我々は願っています」のように「仮定法(will→would)を使う」ことになります。

opri
質問者

お礼

とても詳しく教えてくださり、ありがとうございます。 どちらも問題がないことがわかり、 自信を持って記載することができます。 非常にわかりやすかったです。 ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 どちらもいいと思います。  僕はアメリカしか知りませんが、Merry Christmas and a Happy New Year は、どこのカードニも印刷してあり、クリスマスの酔いがまだ醒めてない時です。  したがって新年は名ばかりで、時間をかけて推敲に推敲を重ねても、「今ごろ何だ」とゴミかご直行。午前中は寝、午後またビールとポテチでフットボールをテレビで見るのが落ちです。

opri
質問者

お礼

ご回答を頂きまして、ありがとうございます! ゴミ箱に直行することは覚悟しているのですが、 仕事柄、年賀状はアピールの場なので毎年制作しています。 教えてくだったことを参考に皆さんに見てもらえるような年賀状を作ります。

関連するQ&A