- ベストアンサー
正しい英文を教えてください!彼氏へのペアリングメッセージ悩み
- 彼氏とのペアリングに刻印するメッセージを英文にしたいが、どれが最適かわからない。
- "あなたの人生を私の愛で満たします"を"Your life is filled with my love"または"satisfy your life with my love"に訳したが、正しいか不安。
- "いつもあなたを"とする場合、"you always"または"you are always"が適切なのか、文の配置も教えてほしい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、 >どちらが最適か、 一応訳を書きますので、ご自身で判断してください。 >Your life is filled with my love あなたの人生は私の愛で満たされている。 >satisfy your life with my love 私の愛であなたの人生を満足させろ。 >正しいものを教えていただけますと大変嬉しいです。 普通に直訳すると、 >"あなたの人生を私の愛で満たします" I will fill your life with my love. >"Your life"(あなたの人生)だとちょっと重たいかな・・・とも思うので、 でしたら、I will fill you with my love forever. (いつまでも私の愛であなたを満たします。) などは、どうですか? ご参考までに、ると思います。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I will fill your life with my love (forever). とも。 >>"Your life"(あなたの人生)だとちょっと重たいかな・・・" と言うことでしたら With my love I will fill our lives together. とも。
お礼
ご回答いただき本当にありがとうございます! I will fill~が正しい文法なのですね! 危うく大切な指輪に一生変えることのできない間違ったメッセージを刻んでしまうところでした・・・ とっても参考になりました! 決められそうです♪
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
>あなたの人生を私の愛で満たします I will fill your life with the love I have for you. my loveという言い方が使い古されているので、変えてみました。 >"いつもあなたを"にする場合は I will always fill your life with the love I have for you. いずれにしましてもお相手の方に対してあなたが満たしてあげるわけですので、you areとかyou willで始まるのはいかがかなと思いました。 You are always loved by meとかyou are always filled with the love from meという表現ですとインパクトに欠けるように思います。
お礼
ご回答いただき本当にありがとうございました! I have for youという表現方法もあるんですね! 全く考えつきませんでした・・・ とっても勉強になりました(^^) 参考にさせていただきます!
お礼
ご回答いただき、本当にありがとうございました! >"satisfy your life with my love"(私の愛であなたの人生を満足させろ) こんな訳だったとは・・・お恥ずかしい(^^;) 事前にこの場でお聞きして本当によかったです・・・ 大変参考になりました!