• ベストアンサー

英語の翻訳をお願いします!

Although I'm next to you one day you plan to do it all. What would we? これってどういう意味なのでしょうか・・? I'm next to you 私は君の隣にいる という感じだと思うのですが、会ったことがない海外の友達からそう言われて、この文章が何を意味するのか分からずにいます。 よろしくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

この方はおそらく英語を母語としていない方だと思いまして、思い切り想像と飛躍を入れて訳してみます。 「いつか君のところに行くつもりだが、計画については君に任せます。ところでそのときに我々はなにをしようかな?」 I'm next to youは文字通りであれば、「いま私はあなたの隣にいます。」あるいは「私はあなたの次である。(順番をまっているような場合が考えられます。)」

noname#190174
質問者

お礼

フランス語を母国とする方で、いろいろな言語をそこそこ知っているようです。 第二言語を英語としているようですが、母国語ほどではないのかもしれません。 私はone dayを過去のいつかだと認識していたので意味が通じなかったのですが、もしかして未来のいつか・・ということだったのでしょうか。 日本には来たがっていたのでそのときの計画を聞いているのかもしれません。 ご回答ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 「いつかは、貴方の隣にいる(ことになる)が、貴方はすべてを行う事を計画している、我々は何を?」 2。 「貴方の隣に一日居ても、貴方は何でも一人でしてしまう、我々は(いっしょに)何が(出来る)?」  何だか分かったようで分かりません。質問者さんならどちらか選べると思います。

noname#190174
質問者

お礼

お答えくださったのに大変申し訳ないのですが、回答の内容を読ませて頂いても私もさっぱりです・・・(汗 この文章は私たちの状況に合っていない文章だと思います。 別に恋人同士とかいうわけでもないので・・・。 回答を頂いたのによくわかっていなくてすみません^^; ありがとうございました!!

関連するQ&A