• ベストアンサー

英訳してください

君はどんな映画が好き? 君はどのポケモンが好き? 君はジュース好き? 君は野菜好き? 君はコーヒー好き?(全て同一人物に送るメッセージです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> What kind of movie do you like? Which Pocket Monsters do you like? Do you like juice? Do you like vegetables? Do you like coffee? *** rafhaf さん、自動翻訳機も捨てたものではないですよ。エキサイト翻訳の vegetable は、このような場合複数で尋ねるのではないかと思いますが。

rafhaf
質問者

お礼

こちらも回答ありがとうございます!! そうですかね~?一番最初で大コケしちゃったんで苦手分野に仲間入りしちゃってマウス(>_<) チョコをあげるではなく渡すのほうが良かったのかな!?与えるだと何様神様みたいな上から目線だもんな~欧米人にはチョコを与えるではなくあげるで伝わりますかね!?

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

#2.です。前の質問が閉じられてしまったので、こちらに入ります。 •choco 【名】 〈豪俗〉徴集兵、民兵 http://eow.alc.co.jp/choco/UTF-8/?ref=sa ・choco (複数形 chocos) (豪州用法) (スラング) (possibly offensive) A person with medium-dark skin, such as from the Middle East. (場合によって侮辱的)例えば中東の人の様な、褐色の肌の人。 http://ejje.weblio.jp/content/choco ・tomo- 断層像; 断層X線図 cf. CT:computerized tomography; computed tomography; コンピュータ断層撮影; コンピューター断層撮影法; カルシトニン; CT http://ejje.weblio.jp/content/CT obligation 【名】 1.〔慣習・協定・契約などから生じる〕義務(感)、責任、拘束 2.恩義、義理 3.債券、債務、負担 4.社会のおきて◆複数形で http://eow.alc.co.jp/obligation/UTF-8/?ref=sa courtesy 【名】 1.礼儀正しいこと、丁寧、礼儀、礼儀正しさ、作法 2.丁重な行為、親切、親切な行い、厚意、優遇、優待(券) http://eow.alc.co.jp/courtesy/UTF-8/?ref=sa *** 辞書で調べると上記の様な意味があることがわかります。ここから「友チョコ」が「トモ黒人(有色人と訳す機種もあります)」とか「切断民兵」等のとんでもない訳が出るのだと思います。病院に行くと、CT(トンネルみたいな筒の中に入れられてX線断層撮影する機械)がありますが、このT=tomography のtomo- が断層、切断面を指す接頭辞なので、「切断民兵」の訳が出たようです。 また、「義理チョコ」ですが、普通に訳せば obligation chocolate かもしれませんが、日本人がそこまで「義理」を感じているようにも思えなかったので、courtesy 「礼儀、作法」を使って courtesy chocolate としてみました。obligation というと日本での「義理チョコ」の「義理」に含まれる「こっけいさ、おかしさ」がうまく伝わるか心配だったのです。いかにも「義務感」から chocolate をあげているように受け取られるかもしれないと思いました。give は機械翻訳だと「与える」の訳ばかり出ますが、それほど気にしなくてもいいのではないかと思います。

rafhaf
質問者

お礼

わぁ(^_^)いつもいつも私を見捨てるコトなく英語のお付き合いをしてくださり本当にありがとうございます!! そうですよね!?あげる贈るも意味として存在してるし自動翻訳機が変テコなだけだ( ̄∀ ̄) 今日は朝早くから夕方までお世話になりましたm(_ _)m saysheさん good night♪

回答No.1

What movie do you like? Which Pokemon do you like? Do you like juice? Do you like vegetable? Do you like coffee? です。 今後はサイトの“エキサイト翻訳”で翻訳することをおすすめします。 とてもかんたんですよ^^

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございました! このサイトを使う前から自動翻訳機は知っていたし使っていましたよ。だけど自動翻訳機は悲惨すぎたので二度と使いません。私が英訳してもらうのはdo you~みたいに、いつも簡単な文章ならいいけどほとんどが長文だしtextなんかではまず登場しないような文章ばっかなので回答者の皆さんから教えてもらっていまーす!!

関連するQ&A