• ベストアンサー

英訳してください

break danceを踊れるほうがcoolだと思う。(私がクラシックバレエを習っていたと伝えたら、それはcoolとメッセージ届いたので) 私は3年前位から健康と体を鍛えるために好きなアーティストのミュージックビデオを見てdanceしてる。(全ての文章は同一人物に送ります)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> 1. I think being able to dance a break dance is cooler [than to dance a ballet]. 2. I have been dancing to my favorite artists' music videos for about three years so that I can stay in shape. <参考URL> http://eow.alc.co.jp/stay+in+shape/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/dance+to+the+music/UTF-8/

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)vありがとうございました!! 〔〕内は書かなくていいですよね? '←このマークは必要ですよね?

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

#1.です。返事が遅れて申し訳ありません。 * [ ]の中は省略していただいて結構です。 * 大好きなアーティストもたった一人ではないだろうと思ったので artists' としました。もし一人だけが特別お気に入りでしたらmy favorite artist's として下さい。ちなみに「’」は名詞の所有格を作る「アポストロフィー(apostrophe)」です。単数形には -'s 複数形で -s で終わるものには -s' の様になります。「~の」の意味です。

rafhaf
質問者

お礼

roger!! 'ミニコーナーの解説ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 時刻からして、もう返事済んでますな。まあ、いいか。書いてみよっと。 >break danceを踊れるほうがcoolだと思う。 You are cooler because you can break-dance well. (今調べたら、ブレイクダンスするって、b-boyなんて動詞があった。ほお、という感じですねえ) >私は3年前位から健康と体を鍛えるために好きなアーティストのミュージックビデオを見てdanceしてる。 I've been dancing watching may favorite artist's music movie for three years or so. It's not only for dancing well but also for the health and as a good work out. なんてのでも良かったかも。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)vありがとうございました!! b-boyとb-girl、b系よく耳にします。breakとdanceの間の-←このマーク必要ですか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A