• ベストアンサー

Not to change the subject,but....

Not to change the subject,but I'm starting to get a little hungry. という文章で、Not to change the subject,but... は「話は違うが、……」という意味だとなっていますが、どうしてNot to change the subject,で話が違ってしまうのでしょう? subject(話)を not to change (変えない)気がするのですが…… ?? よろしくご教示くださいませんでしょうか。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.1

これは定番のフレーズです。 Not to change the subject, but ... 次の話題に変えるとの意味ではなく、話の途中なんだけど・・・の意味です。 「話の腰を折って悪いけど、腹へってきた。」 I don't mean to change the subject, but I'm starting to get a little hungryとの言い方もあります。

toko0503
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。 なるほど、もともとのI don't mean to change the subject, の省略なんですね。「話題を変えるつもりは無いのですが……」というような意味ですね。これですっきりしました。bartlebyさん、ありがとうございました!!

関連するQ&A