- ベストアンサー
Not to change the subject,but....
Not to change the subject,but I'm starting to get a little hungry. という文章で、Not to change the subject,but... は「話は違うが、……」という意味だとなっていますが、どうしてNot to change the subject,で話が違ってしまうのでしょう? subject(話)を not to change (変えない)気がするのですが…… ?? よろしくご教示くださいませんでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは定番のフレーズです。 Not to change the subject, but ... 次の話題に変えるとの意味ではなく、話の途中なんだけど・・・の意味です。 「話の腰を折って悪いけど、腹へってきた。」 I don't mean to change the subject, but I'm starting to get a little hungryとの言い方もあります。
お礼
早速のご回答、ありがとうございました。 なるほど、もともとのI don't mean to change the subject, の省略なんですね。「話題を変えるつもりは無いのですが……」というような意味ですね。これですっきりしました。bartlebyさん、ありがとうございました!!