数日後からカナダに短期留学(どちらかというとインターンシップ)するものです。
(20代男です)
カナダに関する情報サイトで掲示板に質問を私が載せたことがきっかけで
知り合ったカナダ人のメル友(女性)がいます。
日本の文化が専攻らしく、日本が大好きなようです。
メール内容は、現地の事情や家探しの仕方、お互いの大学生活(2人とも大学生なので)
についてがメインです。日本人が少ない土地柄なので、非常に助かっています。
本題ですが、先日のメールで、インターン始まるのがいつか聞かれたので、
私が「February 14th. Since it is the first day, my valentine's day will be tough.」
(2月14日は初日だから、バレンタインデーはタフになりそうだよ)と送りました。
すると、「I admit it is a sad valentine's day. Hopefully, your girlfriend(if you have one) will give you a present to bring with you here.」と返ってきました。
実際には現在ガールフレンドはいないので、プレゼントを持っていけるわけもないのですが。
(まだその女性には伝えていない)
後半の意味はわかるのですが、前半の意味がよくわかりません。
このメール(特に前半)の文章を意訳して教えてください。
私の中では、
(1)itはタフなバレンタインデーだと考えて、「(あなたの)バレンタインデーは悲しいということに
同意します」という意味
(2)itは時間のitと考えて、「私は悲しいバレンタインであると認めなきゃならないわ」という意味
の2通りの解釈に思い当たったのですが、2つともなんだかしっくりきません。
(1)だと日本の感覚だとちょっと失礼な人のような気もしますが、後半とはつながりは悪くない
気がします。(2)だと、後半とのつながりがいまいちな気がします。
さまざまな人からの意見を聞かせていただきたいです。
ちなみに、お互いに恋人の有無は確認していません。
また、現地に到着したら(バレンタインの前日など)、町を案内してくれることは決まっています。