- ベストアンサー
"電車が空いている"を英語で。
こんにちは。 タイトルの通りですが、"空いている"は英語でなんと言うのでしょうか? 席が空(あ)いている。ではなく、 予定が空(あ)いている。ではなく、 「電車が空(す)いている」と言いたい場合、席は全てうまっていても"空いている"という表現をする事があります。この場合の言い方を教えてください。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
電車でもレストランでも公園でも、空いている様子は「quiet」と表現できます。
その他の回答 (5)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>すみません。「空(す)いている」という単語をお聞きしたかったのですが書いていない事に気づきました。すみません^^; いえ、お謝りになることはありません。僕がアメリカに着く度に「皆どこへ行ったんだ。、今日は空港休みか、いやそんなはずないよな僕の飛行機がついたんだから」みたいなことを感じます。混み方が違うのです。 だから人が居るのに「空いている」という発想が無いのです。「席は全てうまっていても"空いている"という表現をする事があります。」これは日本語の場合です。 下記で「空いている」を引くと形容詞が7つ出ます。それが全部「ゼロ」の状態を表しています。 http://eow.alc.co.jp/%E7%A9%BA%E3%81%84%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B/UTF-8/ 無理に「席は全てうまっていても"空いている"という表現を」しようとすると「混んでいない」という否定文になるのはそのためです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうなんです。 辞書で調べるとすべてゼロで出てくるので「無いのかなぁ」と思っていたのです。 この間いつもは満員の電車に乗った時、車内が見渡せるほど空(す)いていたので、空いているなー。。。空いているって英語でなんていうんだろう?私だったら「not crowded」というだろうなー、そういえば「空(す)いている」って単語はあるんだろうか?と思ったのでした^^ ありがとうございます。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
その電車がいつもぎゅうぎゅうに混んでいる電車として、「今朝は(それほど)混んでいない。」 =「満員ではない」 The train is not (so) full this morning. 通常、席が全てうまっているなら、すいている とは言わないと思うんですが、 いつも席も通路も満員の電車なら、感じ方として席はないけど、 満員ではない、となると思います。 満員は full packed filled crowded などで表せます。 これらを否定形で使うのがいいのでは?
お礼
ご回答ありがとうございます。 5人もの方々からお答えを頂き、その内の4人が否定形を使ったり空(あ)いているシートに座れるという言い方をするという事は、「quiet」の他にはやはりありそうもないでしょうかね。 ありがとうございます。
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
Some/few seats are available.
お礼
ご回答ありがとうございます。 すみません。 not crowded や availableでは言えるのですが、「空いている」という単語を知らない事に気づき、あったら知りたいと思っていましたので。 ありがとうございます。
- comattania
- ベストアンサー率23% (840/3549)
・・・・・A train vacant・・・・・・
お礼
ご回答ありがとうございます。 vacantだとガラガラみたいな雰囲気ではないでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
The train is not crowded.
お礼
ご回答ありがとうございます。 すみません。 「空(す)いている」という単語をお聞きしたかったのですが書いていない事に気づきました。すみません^^;
お礼
ご回答ありがとうございます。 quietですか!そう言われればそういう気がします^^ 普段は宙に浮けるほどの満員電車に乗ったら席はすべてうまっているものの、まだまだつり革につかまれる程のスペースが空いている。 そんな時に「this train is quiet today」等と言えるんですね。 ありがとうございます。 ちなみに他にも単語はありますでしょうか?