• ベストアンサー

「友情出演」 英語では?

タイトルどおりですが英語では 何と言ったら良いでしょう? in for a cameo という表現を時折見ますが いろいろな映画のエンドロールなどには どのように表現されているのが多いでしょうか? その他に何か言い方はあるでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

Cameo Appearance としか知りません。 これだと、友情出演と特別出演と、何とか出演 (とにかく何だかわからないタイトル付き)と ニュアンスの違いが出ませんね。 友情出演だと、ノー・ギャラとかが多いらしいけど。 カメオだと、監督とか関係者が映ってる場合にも使うし。 あちらのスターの出演履歴だと、「Star」とか「Cameo」って記入を見かけますが、本物の映画のクレジットに何と書かれているかは知りません。

tizzy
質問者

お礼

cubicsさん ご回答ありがとうございます。 Cameo Appearance ですか。 そうですね、そういう言い方もありましたね。 >これだと、友情出演と特別出演と、何とか出演 >(とにかく何だかわからないタイトル付き)と >ニュアンスの違いが出ませんね。 >友情出演だと、ノー・ギャラとかが多いらしいけど。 >カメオだと、監督とか関係者が映ってる場合にも >使うし。 カメオだと「えっ?」なところに有名人が出ている、 という雰囲気で「サプライズ」的な印象に 受け取っていましたので、ノーギャラで 長時間出演するような場合はspecial thanks とでもするのがいいのでしょうか? 私もその点については分からないですね。 何本かビデオを見てチェックしてみるのが いいかもしれないですね。 もし何か他に思いついたことでもあれば、 またよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • nyazira
  • ベストアンサー率21% (56/256)
回答No.1

Friendship performance 直訳です。 お邪魔しました。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
tizzy
質問者

補足

nyaziraさん ご回答ありがとうございます。 これは実際使われる言い方なのでしょうか?