- ベストアンサー
「友情出演」 英語では?
タイトルどおりですが英語では 何と言ったら良いでしょう? in for a cameo という表現を時折見ますが いろいろな映画のエンドロールなどには どのように表現されているのが多いでしょうか? その他に何か言い方はあるでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Cameo Appearance としか知りません。 これだと、友情出演と特別出演と、何とか出演 (とにかく何だかわからないタイトル付き)と ニュアンスの違いが出ませんね。 友情出演だと、ノー・ギャラとかが多いらしいけど。 カメオだと、監督とか関係者が映ってる場合にも使うし。 あちらのスターの出演履歴だと、「Star」とか「Cameo」って記入を見かけますが、本物の映画のクレジットに何と書かれているかは知りません。
その他の回答 (1)
- nyazira
- ベストアンサー率21% (56/256)
回答No.1
Friendship performance 直訳です。 お邪魔しました。
質問者
補足
nyaziraさん ご回答ありがとうございます。 これは実際使われる言い方なのでしょうか?
お礼
cubicsさん ご回答ありがとうございます。 Cameo Appearance ですか。 そうですね、そういう言い方もありましたね。 >これだと、友情出演と特別出演と、何とか出演 >(とにかく何だかわからないタイトル付き)と >ニュアンスの違いが出ませんね。 >友情出演だと、ノー・ギャラとかが多いらしいけど。 >カメオだと、監督とか関係者が映ってる場合にも >使うし。 カメオだと「えっ?」なところに有名人が出ている、 という雰囲気で「サプライズ」的な印象に 受け取っていましたので、ノーギャラで 長時間出演するような場合はspecial thanks とでもするのがいいのでしょうか? 私もその点については分からないですね。 何本かビデオを見てチェックしてみるのが いいかもしれないですね。 もし何か他に思いついたことでもあれば、 またよろしくお願いします。