- ベストアンサー
~にも関わらず
in spite ofの後にthat節がくるのって文法的には正しいと思いますが、通常使用される英語として変ですか? またその場合、「~にも関わらず」の後に節をつなげる別の言い方がありますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。>>in spite ofの後にthat節がくるのって文法的には正しいと思いますが、通常使用される英語として変ですか? いえ、変ではありません。 2。>>「~にも関わらず」の後に節をつなげる別の言い方がありますか? 2.1 下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/in+spite+of/UTF-8/ 2.2 though を使って、下記のようにも言えます。 Though she objected, he went.「彼女が反対したにも関わらず、彼は行った」 2.2 僕だったら前置詞を使って名詞(句)で片付けます。 He went despite her objections. 「彼女が反対したにも関わらず、彼は行った」他の例は下記にあります。 http://eow.alc.co.jp/despite/UTF-8/
その他の回答 (2)
国語の回答で申し訳ございませんが,「~にも関わらず」は「~にも拘わらず」の誤りです。以後誤字に注意しましょう。
in spite of that ・・・ という表現には出会った記憶がありません。 手元の辞書には in spite of the fact that ・・・ が載っていますが、そのように、 of と that の間に何か名詞をはさむと思います。 >節をつなげる別の言い方がありますか? 状況によっては接続詞 notwithstanding が使えると思いますし、また no matter how が有効なこともあるでしょう。 ほかにもいろいろな表現が可能だと思います。和英辞典を参照してみてください。