• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:次の英文を訳を教えてください。)

英文の訳についての質問

このQ&Aのポイント
  • 「応答方法についての質問」の抜粋です。以下の三つの文について訳を教えてください。
  • 「descriptions of or reference to all characterization models used.」という表現のreferenceはどのような意味を表しているのでしょうか?
  • 「documentation and justification of allocation procedures.」という表現のdocumentationはどう訳せばよいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

英語は得意じゃない。 従って一つの意見として参考とすること。 何か著作権がらみのことですね。  従ってどこかに、これこれを禁止し、違反すれば訴訟を起こすぞ とでも書いてあるのでしょう。 従って裁判を前提とした文章なのでコチコチの固さ・・・・・ そうだとすると、そのつもりで訳さねばならぬ。 (1)descriptions of or reference to all characterization models used.   (開発者が)使用した特性モデルすべてについって記載または言及(…禁止)     (使用された全ての特性化モデルの記述(説明)、または"reference")   *特性モデルの開発権があるので、そのことについて記載してもならず     言及してもならない、違反すれば訴訟だと言う意味。*   *referenceは言及だから例えば、このことについては既に○○報告がある・・・・など。   *descriptionは例えば、出典を明示せずに水さえ飲んでおれば100日間    生存できることは分かっている・・・結論の借用など。   *あなたの訳だと、特性化モデルの一部なら記述してよいとの反論を受ける。    勿論屁理屈だが。できるだけこのような可能性を少なくするよう心がけること。 (2)documentation and justification of allocation procedures.   配分手順を書類にすることおよび正当化すること。(…禁止)  (配分手順の"documentation"と根拠(正当性))   配分手順(allocation procedures)にはいくつかの方法が考えられるため、   採用した方法とその根拠を説明しなければなりません。.  *話が全然わかっていない! 文頭の私の説明を読むこと! 3)impact categories considered, including a rationale for their selection and a reference to their source;   原典の選択および参照の妥当性を含め考慮した影響領域(・・・ノウハウだから禁止)  (考慮した影響領域、(記述には、)選択の根拠と"reference to their source"を含める。)   この"reference to their source"の意味が分かりません。  *水だけで100日生き延びた報告書が「原典」 ニュースソースのsource *この報告書を見つけ、このような報告書「つまり原典」があるというのが「言及」 ******************************* 何をされているのか知りませんが、ご苦労様です。 断定的に書いたが、なししろ素人なので自信はない。   

hayahide94
質問者

お礼

またの回答ありがとうございます。 >>何か著作権がらみのことですね。  というものではないです。背景を説明しなくて申し訳ありませんでした。 これは、製品の環境負荷を評価する手法のISO規格です。JISの訳が、解釈不能な部分が多いため、人に説明するために訳し直しているところです。 環境影響評価は、様々なモデル、手法などを利用して行いますが、それらは特定の前提条件のもとで作られており、またどのモデル・手法を用いるかは最終的には主観によります。 そのため、製品の比較評価を公平に行うために、使用したモデルや手法などの説明、妥当性、選択の根拠、原典などを、きちんと記述することが求められます。 このような記載事項が、100項目程度、箇条書きされているわけです。 それでも参考になる部分は多々ありました。 ただし、3)は、文構造的に、 impact categories considered, including {a rationale for their selection and {a reference to their source; というふうにはなりませんか?やはり、referenceの意味が難しいです。 ちなみに、impact categoriesとは地球温暖化とかオゾン層破壊などの環境影響の種類を言います。 深夜遅くまで2度にわたってまで貴重な時間を割いていただき、本当にありがとうございました。非常に助かりました。