- 締切済み
英語で「比較のために」という意味で、スマートに言うには?
英語で「比較のために」という意味で、スマートな言い方をしたいのですが、何といえばいいのか教えてください。もっというと「比較のために、○○と××の両方の中身について話したい」ということをしゃべり たいのですが、「比較のために」がわからなかったので教えていただきたいのです。 #中身を=外見だけでなく中身を スマートにというのは、だらだら長くならない言い方でという意味です。例えば、 簡単のためにという意味では ”for the sake of simplicity" といい、 完全をきすためにという意味では、”for the sake of completeness" というのが、スマートで決まり文句のようなもので あるという話をきいたことがあります。 努力が足りない私で恐縮ですが、 スマートな言い回しで、英語で「比較のために」という意味を表すには何といえばいいか、ご教示をよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 比較の為に、と名詞を使うから難しくなるのかもしれませんね. 比較する為に、と、動詞にすれば、分かり易いのではないかな. 比較する、は、compareですね。 ですから、to compareで、比較する為に、と表現できます. また、もうすこし、この「為に」を強調して、相手にも、このtoの使い方をはっきり伝える為に、in order toという言い方があります. in order to compare A to/and Bという言い方になるわけですね. ここで、toを使っても,andを使っても、大差はありません. 少し硬くはなりますが、for the sake of comparison,という言い方も出来ますよ. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
- Yuckie
- ベストアンサー率37% (9/24)
for comparison でいいのではないでしょうか?
お礼
シンプルで良いですね。 参考になりました。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。硬いとかニュアンスなどの ことも本当に知りたかったのですが、非常に助かりました。勉強になりました。ありがとうございました。