- ベストアンサー
Hastingsをカタカナで表す語尾は?
- Battle of Hastingsの関連で、Hastingsを日本語で表す場合、ヘイスティングズまたはヘイスティングスのどちらが適切か迷われる方が多いです。
- Hastingsの発音は「ズ」と「ス」の間で迷いがありますが、発音記号では「ズ」となっています。
- 一部の人は「ス」と聞こえると感じていますが、一般的には「ズ」と表現されることが多いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記サイトのネイティヴ28名全員が「ヘイスティング'ス'」 と発音されていますね。 http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php ご参考まで。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
英語の発音はズですが、日本語の場合例えば google 検索では訳はズ:ス=1:2で、スが多く使われています。私も直感的にスが良いと感じます。似た例で holdings は圧倒的にホールディングスと約されています。 これは日本語の感覚の問題なのですね。グズってズの母音の発音が重くて子音のスは軽い(「グズは」と「グスは」を比べると後者が発音しやすい)のでどうしてもスが好まれるのだと思います。
お礼
大変に日が経ってしまって、申し訳ありませんでした。 「ス」というご意見、「ズ」というご意見がそれぞれあって、 どちらもごもっともなご意見で、どちらかを選ぶというのができなくて、...という次第でした。 やむなく、ご回答いただいた時間順で選ばせていただいて、閉じさせていただこうと思います。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
私は文字を再現するという趣旨から 「ヘイスティングズ」 でよいと思います。 実際に発音される場合には、よほど強調する必要がある場合を除き、語尾の有声子音が無声化することは珍しいことではないと思います。 聞こえた通りにカタカナ表記するようにすると、統一がとれず、本体が分らなくなり、混乱のもとになりかねないという観点から、一応は文字に応じた表記にしておくのが無難だと考えます。 たとえばローマ字にヘボン式というのがありますが、同じ綴りの女優さんにヘップバーンさんという人がおります。Hepburn が 「ヘボン」 と聞こえたから 「ヘボン」 と記されたのですが、「オードリ・ヘボン」 と書かれると、誰のことか分らなくなる恐れがあるので、カタカナ書きにする場合には、綴りを重視して、普通は 「ヘップバーン」 と書くのが一般化していると思います。
お礼
大変に日が経ってしまって、申し訳ありませんでした。 「ス」というご意見、「ズ」というご意見がそれぞれあって、 どちらもごもっともなご意見で、どちらかを選ぶというのができなくて、...という次第でした。 やむなく、ご回答いただいた時間順で選ばせていただいて、閉じさせていただこうと思います。
お礼
関連するサイトの情報をありがとうございました。 『全員が「ヘイスティング'ス'」と発音されています』とのお話ですが、 その点はより正確には、 『全員が、語尾を有声音の z ではなくて、無声音の s で発音しています』 のように捉えた方がいいんでしょうかね。