• ベストアンサー

主語がわかりません。

以下の文章の、will be ~の主語はどれになるんでしょうか? どう訳せばいいですか? A fall guy is the person who someone decides will be the loser or victim. よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

No.1 です。 大変申し訳ありませんでした。ご質問の趣旨はこちらでしたね。 主語は意味上においては、当然の如くa fall guy でありますが、 構文上a fall guy is the person who someone decides 全部が主語としての 機能を持つと捉えることも可能でしょう。 しかし本質的に主格となっている語は、日本文からも明らかなように、 a fall guy であろうと思います。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! 何度もお手を煩わせてすみません。 お礼が大変遅れて失礼いたしました。

その他の回答 (2)

  • yukkebon
  • ベストアンサー率40% (54/132)
回答No.2

A fall guy is the person / who ( someone decides ) will be the loser or victim. someone decides は挿入句で、ないものとして考えるとわかりやすくなると思います。 will beは関係詞節の中のVにあたる部分でその主語は関係詞who先行詞はthe personということになります。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! お礼が大変遅くなって、すみません。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「スケープゴート(いけにえ)というのは、誰かに仕立て上げられる者の事で、大抵は負け犬か犠牲者となってしまう」 the person whom someone decides と捉えると理解しやすいかもしれません。 fall guy はこちらご覧ください↓ http://eow.alc.co.jp/fall+guy/UTF-8/

engg
質問者

補足

the person whom someone decides がwill以下の主語ということでしょうか?

関連するQ&A