- ベストアンサー
Please ask him if ge plans to give
Please ask him if ge plans to give me test for my promotion. いつも大変お世話になっております。 Please ask him if ge plans to give me test for my promotion. という英文の翻訳を考えております。 "ge"はtheと考え「このプランを推進していいか彼に聞いてください」というような内容と思うのですが、to give me teseの扱いに迷っています。 恐れ入りますが、適切な訳をご教示いただけますと幸いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この"ge"は恐らく"he"でしょうね。何故なら、if以下の主語を仮にplansとするとそれに対する動詞が見当たらないからです。heとした場合plansが動詞になり、文章が成り立ちます。(文法的におかしい箇所が他にありますが、そこは無視できるレベルのですのであえて書きません。) 訳はno.1さんのもので問題ありません。
その他の回答 (2)
- haru2121
- ベストアンサー率50% (83/163)
はじめまして。 この訳は「プランを推進する」ではなくて 「彼が私の昇進の為の試験をする計画があるのかどうか(彼に)尋ねてみて下さい。」 ということだと思います。(良い訳ではないかもしれませんが)
お礼
ありがとうございます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
私は ge を he ではないかと思いました。仮に promotion を 「昇進」 の意味にとると Please ask him if he plans to give me test for my promotion. 「わたしの昇進のためのテストをするつもりがあるのかどうか、彼に聞いてみて下さい」 となるのではないか、と解しました。
お礼
ありがとうございます。 はい、確かに、二文字違っているより、一文字隣のキーを間違う方がありそうですね。 意味的にもそれがしっくりきます。
お礼
ありがとうございます。 はい、確かにtheだと動詞が無いです。検討不足でした。 意味的にもそれがしっくりきます。