- 締切済み
ネイティブチェックで意見が割れてしまいました。
ネイティブチェックで意見が割れてしまいました。 翻訳データのDTP作業を行っている者です。 2人のネイティブの方にチェックをお願いしたのですが 「地域が主体となったまちづくり活動が結実しました」 という文章で ・Locally owned community renovation is fruitful と訳されてきたものをネイティブスタッフにチェックしてもらったら、 ・Locally Owned Community Renovation Successful ではないのかという意見がでてきました。 これはどちらがより日本語の意味に近いでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#1さんに賛成です。したがって、どちらもいいのですが、用途がまったく違うわけですから、用途によってどちらかに絞らざるを得なくなるわけです。用途は何でしょう。
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
個人的見解で失礼します。 えっと2種類の英語があって、 1.学問英語 2.会話などの現代英語 1.>・Locally owned community renovation is fruitfulと訳されてきたものをネイティブスタッフにチェックしてもらったら、 2.>・Locally Owned Community Renovation Successfulではないのかという意見がでてきました。 どちらも日本語の意味では同じです。 ただ、 1.日本で学ぶ英語は学問英語です。 文学作品や昔ながらの美しい英文を作るには良いかも知れません。 100年前に書かれたアインシュタインの書いた学術論文を読むのにも良いかも知れません。 しかし、 2.現代英語はより多くの世界中の人が簡単に英語を身につけ解りやすいように簡略化されています。 なので日英辞典に載っている意味も現代のEnglish Nativeにとっては間違った意味、又はもう使われていないと言われています。 言葉は生き物です。 学問・辞書の言語の情報は一番古い情報です。 最新の言語の使われ方と意味はNativeが知っています。 私達が学んだ倒置法、WHOMという単語は今では会話では使われません。 ”SO DO I”などで短くでしか見ません。長い文章にも見られません。 仮に会話で使うと英語の判らない奴と見なされ、文章で書いてもORDERの判らない奴として直されます。 他にも多くの英和辞典の意味は古い意味となり、現在と地域・状況によって意味が変わるでしょう。 その上で どこの民族、地域の人でも判り易いように直接的に‘Successful‘を‘ Fruitful‘の代わりに使ったのではないでしょうか。 意味は同じです。 違いは‘直接的に意味が解る‘か‘文学的に意味を推測するか‘の違いでしょう。 1.の形式は慣用熟語を会話に取り入れるのが大好きなイギリス人は推測できるでしょう。 しかし、多くの異文化、異言語をバックグラウンドに持つ全世界の人たちにとっては簡単に2.の形式が解りやすいと思います。 と勝手な個人的意見で失礼しました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「地域が主体となったまちづくり活動が結実しました」 折角の原文、、、、、、、、 1.Locally owned community renovation is fruitful 2.Locally Owned Community Renovation Successful ではありますが、これもご検討頂けませんか、文頭に「副詞」の「Locally」が来るのは「見出し」としては訴求力に欠けるような気がしないでもありません、済みません、生意気なことを申し上げて、、、、 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Community-based Town Activation Got (or) Achieved Successful Results ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 「Community-based」は本当は「Local Community-based」とするべきなのでしょうが、また、「Work」を挿入して「Activation Work」とすべきでしょうが、一寸長すぎるので思い切り省略しました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1.Locally owned community renovation is fruitful 2.Locally Owned Community Renovation Successful 1。は普通の文章で、 is という動詞がありますし、最初の文字以外小文字です。 2は、記事の見出し(headline)で動詞がなく、単語が皆大文字で始まっています。 1は直訳2は意訳です。どちらもいいと思います。