• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳を考えていたのですが、意味がわからなくなってしまいました。)

意味不明な和訳の解説をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 和訳を考えていたが意味不明。文法的な解説もしくは意味の教えをお願い。
  • クリスマスの思い出。家に病気のワラビーが連れてこられ、ベッドで見守る中、クリスマスプディングを食べる動物医師がここに参加。
  • わからない部分があるクリスマスのエピソード。ワラビーが体調不良で家に連れてこられ、動物医師がその場にいるためにクリスマスプディングから離席してしまった。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 あるクリスマスのこと、病気のワラビーが精密検査のため家に運び込まれ、来てくれ(to be attendance)と言われて、クリスマスのプディング(晩餐も終わってデザートに移り、くつろいだところ)から引き離されて、戸惑った当直獣医がやって来たことを思い出す。  オーストラリアですから、カスタードプリンではなく、ラム酒の香り豊かな、それだけでお腹いっぱいになるようなヨークシャー・プディングでしょうね、ですから、called away from のフォークを持ったまま、涎たらたら「引き離される」のが目に見えるようです。

omov
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます! 文型が自分でちゃんと理解できていないことがよくわかりました。 ()内の補足もあり、よく理解できました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

vet が 彼の Christmas pudding から離されるべく call されたのです。 何のためか to be in attendance です。 attendance の意味はこちら。 http://eow.alc.co.jp/attendance/UTF-8/?ref=sa Christmas pudding の説明はこちら。 http://eow.alc.co.jp/christmas+pudding/UTF-8/ あらあら、かわいそうな獣医さん。

omov
質問者

お礼

素早い回答、ありがとうございます! 解説とURLまで付けていただきありがとうございました。 獣医さんは季節関係なく、大変なんですね。

関連するQ&A