• ベストアンサー

「単に~が出来ないだけでしょうか」

「単に~が出来ないだけでしょうか」 というニュアンスを英語で表現するにはどうすればいいのでしょうか? 例えば、「もし部品Aが無いとしても、単にBという機能が利用できなくなるだけしょうか」というのは、英語でどのように表現すればいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

二番です、修正です、 Do you mean the function B can not merely / simply work even if component / part [A] is unavailable? [A] instead of [B] 申し訳ないです、、、

その他の回答 (3)

noname#183197
noname#183197
回答No.4

Does it only disable the B function if A is missing? Does A only affect B? とか

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

[もし部品Aが無いとしても、単にBという機能が利用できなくなるだけしょうか?] Do you mean the function B can not merely / simply work even if component / part B is unavailable? merely or simply [単に~~だけ] 尚、 component or part はお好み、又は、前文または他の引用文に従って下さいね。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

状況にもよりますが、 What if A was missing? Do I just end up not being able to use B? Or is there something else? とか。

関連するQ&A