• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:★考えを変えてほしいですか?)

考えを変えてほしいですか?

このQ&Aのポイント
  • 皆様どうぞよろしくお願いします。
  • a) 생각을 바꿨으면 좋겠어요?b) 생각을 바꾸면 좋겠어요?(考えを変えてほしいですか?)で、a)の表現が例文にあります。が、過去形にしないb)がより近い表現だと思うのですが、b)も自然な韓国語ですか?a)とb)にニュアンスの違い等ありますか?
  • ~なら嬉しいのにの表現で나이를 안 먹었으면 좋겠습니다(年を取らなかったらいいですね)は、取ら<なかったら>と、過去形の訳で理解できますが:a)の생각을 바꿨으면 좋겠어요?(考えを変えてほしいですか?)は、韓国語=過去形:和訳=現在、になっています。和訳に合わせて、韓国語を現在にしたb)が正しい韓国語かどうか、を知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

上半分だけご回答させていただきます。★以下は難しいですね。 韓国国立国語院(https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=150977) によると 過去形+(으)면 좋겠다は現在形+(으)면 좋겠다より そうなってほしいことが出来ていない現実に対する残念さが感じられるそうです。 とすると厳密には現在形bがより適切そうですね。(相手が考えを変える可能性はいくらでもあり希望的な未来が待っていそうなので) 以上は学者的・辞書的な話でした。以下は個人の意見です。 現在(으)면 좋겠다の表現で実に時制を意識しながら使っている人はあまりいないと思います。 個人的にはa)もb)も自然で、過去形であろうが現在形であろうが同一意味でニュアンスの違いも感じられません。

felixthecat
質問者

お礼

毎度回答ありがとうございます。 使っている会話参考書は、どうやら<ゆれ>を含んで、そのまま例文化しているようですね。 正確さ、という点では足りないところもあるのかもしれませんが、外国語学習者にとって、<ゆれ>を意識しながら学ぶのも、興味深いです。 また質問させて頂きます。見捨てず、どうかよろしくお願い致します。