• 締切済み

○○聴いてる?を英語で。

○○聴いてる?を英語で。 最近嵐のアルバムを買った人に、 どう?嵐聴いてる? と簡単に聞きたいのですが、 Do you listen to ARASHI? でOKでしょうか・・・??? すいません、こんな簡単な質問でm(///)m 宜しくお願いします。

みんなの回答

回答No.12

うーん・・・・ Do you often listen to ARASHI's song(s)?(よく聴きますか)の方・・・でしょうか? それならこの文を使ったほうがいいと思います。

noname#231624
noname#231624
回答No.11

No.3 & いろいろです。^^; 昨夜はあまりに眠くて、ちゃんと調べもせずに寝ちゃいました。 (私はアメリカ在住ですので、最後の回答を書いた時点で、すでに真夜中を過ぎていました。。。) 何を調べたかったのかというと、『嵐』についてです。 No.2 の方が“the Arashi CD” となっているのがおかしい、と仰っているのは分かっていたのですが、実際、このグループの名前が“the 嵐”なのか、単に“嵐”なのか調べたかったのです。 magiaさんご自身、分かってらっしゃるのではないかと思うのですが、念のために書くと、No.2さんが仰りたいのは、“嵐”というのは固有名詞ですから、その前に定冠詞を付けるのはおかしい、文法的に間違っているということです。 でも、“the Arashi” というのが固有名詞であれば定冠詞をはずす訳にはいかないのです。 日本人はビートルズと呼びますが、彼らのグループ名は“The Beatles” です。 また、少し(いや、大分かな?^^;)古いですが、アルフィーというバンドがありますが、彼らの本当のグループ名も“The Alfee” です。 つまり、定冠詞がいるのかいらないのか、私には判断できなかったので、No.3では質問者さんの書かれたグループ名のまま“Arashi” と書きましたが、No.7の回答では、No.1さんの回答に出ていた“the Arashi” を使いました。 正直、私にとってはあまり興味のなかったことでしたので、きちんと調べずにそうした。。。という訳なのです。 質問者さん自身が固有名詞の前に定冠詞は来ないことをご存知なのであれば、どちらでも正しい方(定冠詞付きかそうでないか)をご自身で選ばれたらいいと思っていました。 っま、勝手な思い込みといえば、それまでなのですが。。。 magiaさんは、No.1へのお礼に“enjoy” の方が合っているかも。。。と仰っていたと思うのですが、そうであれば、No.10さんの書かれた文章が一番ぴったりなのではないでしょうか。 ご参考まで。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.10

Do you enjoy listening to ARASHI ? ARASHI's new album とすれば もっといいかも?です。 How's ARASHI's new album you got recently ? 最近買った嵐の新アルバムってどう? Do you enjoy it ? 楽しんでる?

noname#231624
noname#231624
回答No.9

No.8さん、 あなたの英語力は“come/go” のご質問の回答を拝読しましたので、大体は把握しております。 ですから、『ぷぷ』などと、人を小ばかにするような書き方をされても、痛々しく思うばかりです。 15年で日本に帰ってしまったために、セミリンガルになってしまわれたようですね。 英語の勉強、がんばってくださいね。

回答No.8

そう捉えられたなら申し訳ないです 着目点おかしいかもしれませんが…笑 Did you enjoy the Arashi CD?? ………??? The Arashi CD… ぷぷ 本当に大学院出たんですか笑??

noname#231624
noname#231624
回答No.7

No.6さん、 だから私もあなたの英語は間違っているなんて言ってないですよ。 ただ、質問者さんの仰りたいことと、あなたの書かれていることの意味が相違している、と言いたいだけです。 質問者さんは、『もう聴きましたか?』と聞きたいのではなく、『ここ最近、聴いていますか?』ということが聞きたいのですよね。 この言い方、普通に使われている言い方ですよ。 ところで。。。 No.1さんの英文は、現在進行形になっているところが間違っています。 なぜなら、この場合(動詞“enjoy” )に関しては、現在進行形にした場合、現在行われていることに対してのみ使われるからです。 Did you enjoy the Arashi CD? 。。。であれば、『嵐のCD、良かった?』という意味になり、普通に使われています。 ...という訳で、No.2さんの仰っていることを私は否定しておりません。 回答のされ方に疑問を持っただけです。

回答No.6

5番さん だから間違ってると言ってないじゃないですか笑 投稿者は間違ってません ですが “使うなら” 私が2番で言った文章のほうが自然ですね、 合ってる合ってないではなく 通じるか通じないかの世界なのでは??

noname#231624
noname#231624
回答No.5

No.4さん、 消されるのを覚悟で。。。 アメリカで生まれ育って15年ということは、あなたの英語のレベルって高校のフレッシュマンレベルってことですよね。 納得です。 私はアメリカで大学院を出ました。 そのときの教授(学部では英語を教えていらっしゃった方です)が仰ってましたよ。 『大学生でも、英文法はむちゃくちゃな子が多い』 。。。ですって。 念のため、アメリカで生まれ育って40年の、UCLAでフルスカラシップをもらった主人にも確認を取りました。 質問者さんの英語で問題ありません。^^

magia
質問者

お礼

そこまでの肩書きでのアドバイスだと、私の英語で問題はないなと。 難しく考えなくても良かったかなと。思います:-)) ありがとうございます。

magia
質問者

補足

大学生でも、英文法はむちゃくちゃな子が多い 私も、国語が出来る部類には入りません。。。 母国語ですら、こんなに難しい。。。 言葉は感情や表情とくっついて放たれますね。 自分の感覚を確実に言葉にするのは本当に難しいと感じます。 言葉に合わせると感覚から離れたり、感覚に合わせると言葉が離れる。 自分の気持ちに納得できる言葉を、母国語でも英語でも使えたらいいなと思います。

回答No.4

回答者3さんへ すみません あくまでも正しいことを言ったまでなんですがね。 そして質問者の英語は文法上 合っています ですが 使うことはないので 回答させていただきました (アメリカで生まれ育ちました)

noname#231624
noname#231624
回答No.3

すみません。(No.2の回答) ダメですね。 キツイこと言いますが、英語になってますけど、日本語と意味があってませんね。 。。。なんて言われたら、嫌な気分になりませんか? ネット上では相手がどんな人か分からない分、面と向かってのときよりも、もっと気を使うべきだと思いますよ。 ちなみに、質問者さんの英語で問題ないですよ。^^

関連するQ&A