- ベストアンサー
二重否定?
二重否定? Nobody doesn't hate him. 皆が彼の事を嫌っていないわけではない。 この文章って文法的には誤りだと思うのですが、 訳のように表現したい場合にはどのようにすればよいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
Nobody doesn't hate him. は間違ってますが、Nobody hate him という意味のブロークン版でしょう。 「皆が彼の事を嫌っていないわけではない」は、Not everybody hates him. でしょう。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
もう立派な回答が寄せられていますので、これは余分ですが。 二重、三重の否定は、「規範文法」が台頭するまで通常、強調の意味で使われていました。いまも口語では珍しくありません。僕は He doesn't know nothing nohow. なんての好きです。アメリカの小学校の国語の先生などに言うと目を白黒させています。 大切なのは、単語を訳することではなく、「意図」を訳することですから、言った人の性格、そういう言葉が発せられた場面、などをお考えになれば自然と「その場での」適訳が得られると思います。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2
Not that everyone doesn't hate him.
お礼
みなさん回答ありがとうございました。 よくわかりました。