- ベストアンサー
「いわば(so to speak, as it were, in a
「いわば(so to speak, as it were, in a sense)」と「いわゆる(so called, what we[you] call, what is called)」の違いを明快にしていただけますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どういう点での違いでしょうか。 意味上は、同じだと思いますが。 例えば、日本語の「いわば」と「いわゆる」の意味に、 どれほどの違いがあるというのでしょう。 しかし、意味は同じでも、使い方が異なります。 http://english.squares.net/2010/08/29/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%95%99%E5%B8%AB%E3%81%AE%E9%A9%9A%E6%84%95%E3%81%AE%E3%83%9F%E3%82%B9%EF%BC%88%EF%BC%93%EF%BC%89/ を参照してください。
その他の回答 (3)
- kk0578
- ベストアンサー率46% (51/109)
私の通っていた塾の先生(東大卒) は、これらはすべて同じものとみなしてよいと言ってました。 ただ、 so to speakやas it wereは少しかたい気がします。 特に気にせずどれでも使ってよいでしょう。
お礼
ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「いわば」に当たる英語は、その前に来る言葉の言い直し(顔色を見てこれは難し過ぎたな、と易しく言い直すなど)が殆どですから、「話し言葉」で出てきますが「書き言葉」では、要らない言葉です。 しかし「時間つぶし」には便利なので、言葉に詰まった教授、何とか情報を盛り込まずに時間をかせぎたいという政治家、などが使います。 全然使わないで話が出来る人は頭の回転速度が正常だと言えます。
お礼
ありがとうございます。
前者はほぼ自分が言うのであって、後者は人が言っている。what we call は前者にも属す。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。