- ベストアンサー
今読んでいる小説でわからない表現(2つ)
こんにちは。 今、DAVID MORRELの「BLACK EVENING」という短編集を 読んでいるのですが、わからない文章に出くわしました。 教えてください。よろしくお願いします。 1. I guess we do it room by room. (部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います] というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。 特にdoを現在形で使っているところがわかりません。) 2. 'She killed the child, then hanged herself, that much is obvious.' (後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。 that muchとはどういうことでしょうか。) よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Evianusさん、こんにちは。 さすが、原書、カッコイイ表現ですね。 >1. I guess we do it room by room. (部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います] というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。 I guess~という言い方は、アメリカの口語の用法で I guess that~(通常thatは省略される) ~であると思う という意味です。 I guess that (we have to)do it room by room. のような意味ではないでしょうか。 「部屋を一つ一つ見てみなきゃならないだろうな」 という感じだと思います。 >2. 'She killed the child, then hanged herself, that much is obvious.' (後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。 that muchとはどういうことでしょうか。) that muchという言い方で、「そこまでの」「その程度の」 を表します。 this muchですと、「ここまでの」となります。 That much I heard. そこまでは聞いたんだが。 This much is certain. ここまでは確かだ。 などのように使います。 ここでは、 That much is obvious. そこまでは、明白だ。 と、推理しているような感じの文章になっていますね。 「彼女は子供を殺した、そして自殺したんだ。そこまでは明白だ」 といった感じでしょうか。 サスペンスものみたいですね。 ご参考になればうれしいです。
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてもらいますね. 1. I guess we do it room by room. (部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います] というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。 特にdoを現在形で使っているところがわかりません。) 私自身、前後する文章が分からないので、確かな事はいえませんが、ここで使われているdo it (room by room (corner by corner)) と言う言い方で、警察用語となっていて、検分する、チェックする、と言う意味の事なんですね. sweep it という言い方もします. もちろん掃除をするという意味ではないですね. つまり、ここで、I guess we do it と言う言い方をして、部屋をひとつづつチェックしないといけないようだな。チェックを始めるか、または、チェックするぜ、と言う意味になります. 2. 'She killed the child, then hanged herself, that much is obvious.' (後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。 that muchとはどういうことでしょうか。) 意味としては、「それだけは、はっきりしているんだが、(あとは、何もわからない)」と言う意味になります. つまり、ここでは、何で子供を殺さなくてはならなかったのか、とかいうことについては、今のところ分からない、ということなんですね。 つまり、分かっているのはそこまでだ、と言う事です. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
回答ありがとうございました。 うーん。やっぱり、英語を使う国に行ってそれなりに過ごさないと、 言葉の真の意味とニュアンスをつかむのは難しそうです。 2. のthat muchも慣れのような気がします。
お礼
Kaitou arigaotu gozai mashita. 'That much' ga sokomadeno, sonoteidono 'This much' ga kokomadeno, to, wakariyasuku kaisetsu arigatou gozaimashita. (ikinari nihongo nyuuryoku ga dekinaku narimashita yominikukute suimasenn)