• ベストアンサー

今読んでいる小説でわからない表現(2つ)

こんにちは。 今、DAVID MORRELの「BLACK EVENING」という短編集を 読んでいるのですが、わからない文章に出くわしました。 教えてください。よろしくお願いします。 1. I guess we do it room by room. (部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います] というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。 特にdoを現在形で使っているところがわかりません。) 2. 'She killed the child, then hanged herself, that much is obvious.' (後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。 that muchとはどういうことでしょうか。) よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Evianusさん、こんにちは。 さすが、原書、カッコイイ表現ですね。 >1. I guess we do it room by room. (部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います] というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。 I guess~という言い方は、アメリカの口語の用法で I guess that~(通常thatは省略される) ~であると思う という意味です。 I guess that (we have to)do it room by room. のような意味ではないでしょうか。 「部屋を一つ一つ見てみなきゃならないだろうな」 という感じだと思います。 >2. 'She killed the child, then hanged herself, that much is obvious.' (後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。 that muchとはどういうことでしょうか。) that muchという言い方で、「そこまでの」「その程度の」 を表します。 this muchですと、「ここまでの」となります。 That much I heard. そこまでは聞いたんだが。 This much is certain. ここまでは確かだ。 などのように使います。 ここでは、 That much is obvious. そこまでは、明白だ。 と、推理しているような感じの文章になっていますね。 「彼女は子供を殺した、そして自殺したんだ。そこまでは明白だ」 といった感じでしょうか。 サスペンスものみたいですね。 ご参考になればうれしいです。

Evianus
質問者

お礼

Kaitou arigaotu gozai mashita. 'That much' ga sokomadeno, sonoteidono 'This much' ga kokomadeno, to, wakariyasuku kaisetsu arigatou gozaimashita. (ikinari nihongo nyuuryoku ga dekinaku narimashita yominikukute suimasenn)

その他の回答 (1)

回答No.1

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてもらいますね. 1. I guess we do it room by room. (部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います] というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。 特にdoを現在形で使っているところがわかりません。) 私自身、前後する文章が分からないので、確かな事はいえませんが、ここで使われているdo it (room by room (corner by corner)) と言う言い方で、警察用語となっていて、検分する、チェックする、と言う意味の事なんですね. sweep it という言い方もします. もちろん掃除をするという意味ではないですね. つまり、ここで、I guess we do it と言う言い方をして、部屋をひとつづつチェックしないといけないようだな。チェックを始めるか、または、チェックするぜ、と言う意味になります. 2. 'She killed the child, then hanged herself, that much is obvious.' (後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。 that muchとはどういうことでしょうか。) 意味としては、「それだけは、はっきりしているんだが、(あとは、何もわからない)」と言う意味になります. つまり、ここでは、何で子供を殺さなくてはならなかったのか、とかいうことについては、今のところ分からない、ということなんですね。 つまり、分かっているのはそこまでだ、と言う事です. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

Evianus
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 うーん。やっぱり、英語を使う国に行ってそれなりに過ごさないと、 言葉の真の意味とニュアンスをつかむのは難しそうです。 2. のthat muchも慣れのような気がします。

関連するQ&A