• ベストアンサー

英語について

Not much to do about that これはどういう意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

直訳: それに対して(それについて)さほどすることがない。   詳しくは前後の文がないとわからないです。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

There's not much to do about that. の冒頭の There's を省略したものとみて直訳すれば 「それに関してなすべきことは多くない」 となります。だから ANo.1 の方の回答のような感じになるのだと思います。「どうしようもない」 「もう手遅れだ」 「打つてはなし」 「いまさら仕方ない」 あるいは 「もうほとんど完成だ」 とか 「あともう少しだ」 など。その文の用いられた状況の説明か前後の文章をお示しになられると、もう少し正確な訳し方が示される場合があります。

  • jipsy
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.1

そりゃ 合わないよ  もしくは、 そりゃ無理です じゃないのかな^^;

関連するQ&A