- 締切済み
「これいくらだったと思う?」は英語で?
自分で調べてみたところ、二通りありました。 ・What do you think how much this is? ・How much do you think this is? です。 ちなみに調べる前に自分で考えたのは How much do you think this was? でした。 もしくは Can you guess how much this was? です。 問題は、まず「What do you think」で始めるか、「How much」で始めるかが一つと、 be動詞は過去形じゃなくていいのか。 です。 私が思ったのは、もしバーゲンで買ったのなら今は値引き前の値段で売っているでしょうし、 店によって値段も変わるとおもったから過去形なのではないかと思ったのです。 言ってしまえば全部通じるような気がします。 でもよく使われる表現や文法上正しいものが知りたいのです。 どうなのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
一般的な言い方(お友達とか)に「ねえ、これいくらだったと思う?」と言う場合ですと、 Guess how much (it is)? がよく使われます。 例示いただいた中で、最初のはちょっと・・・ Can you guess とcanまでつけることもないでしょう。
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
日本人は thinkという動詞をとにかく多用しすぎますね。ひょっとして ネーティブよりも 使っているんじゃないでしょうか? assessとかvalueという動詞を使うと簡潔に表現できます。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
相手に対し「これ、いくら?」と訊くのでしたら "How much?" で 問題ないです。しかし、自分が購入した品物に対して、 「これ、いくら(で買った)だったと思う?」と訊く場合は、 いくつかバリエーションがあります。 ◆Guess...で始める場合 "Guess how much this was?" "Guess how much this cost?" [注] be動詞も、costも過去形になります。既に購入したものなので。 ◆How much...で始める場合 "How much do you think it was?" ◆Any idea...で始める場合 "(Do you have) Any idea how much this cost?" よく使われるのはこれらのパターンだと思いますが、この中で最もよく 使われそうなのは、"Guess how much this cost?" でしょうか。
- LHS07
- ベストアンサー率22% (510/2221)
英国圏に行くほかないでしょう。 How muchだけでつうじるのではないですか? あなたが日本語で聞くときにはどういいますか? 「いくら?」ですんでしまうのでは よっぽど改まったせきではない限り「これはいくらだと思いますか?」とは聞かないでしょう。
お礼
私が言いたかったのは「これいくら(で買った)と思う?」 の方ですありがとうございました!