• 締切済み

どなたか下記の文を英訳お願いします。

どなたか下記の文を英訳お願いします。 ↓↓ここから↓↓ あなたの出品している物は全て220V/240Vのものなのですか? オークションの説明文には"Voltage 110V-120V OR 220V-240V"とあったので、日本国内で使えるものと判断し、入札したのですがどういうことでしょうか? だいたいあなたは先日「110Vが欲しい場合、製造会社に直してもらう必要がある。あなたは待てますか?」と言ったのにも関わらず、どういうことでしょうか? どうしても110Vにするのは無理なのですか? 以上、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

あなたの出品している物は全て220V/240Vのものなのですか? Are all the products that you are showing on auction for 220V/240V? オークションの説明文には"Voltage 110V-120V OR 220V-240V"とあったので、日本国内で使えるものと判断し、入札したのですがどういうことでしょうか? According to auction explanations, they are for "Voltage 110V-120V OR 220V-240V". I find it available for Japan too. Therefore I bid the item,110V for your auction. Why is it?? だいたいあなたは先日「110Vが欲しい場合、製造会社に直してもらう必要がある。あなたは待てますか?」と言ったのにも関わらず、どういうことでしょうか? どうしても110Vにするのは無理なのですか? The other day you told me that I need to wait for a period, when I would like to buy a 110V-product, and that we have to change voltage at manufacturing company here. Why don’t you accept my offer? Is it impossible for you to change the voltage to 110V? I am looking forward to your early reply. Sincerely 大急ぎで作成しました。 内容をよく吟味してくださいね! 英文のgradeはよくありませんが、先方には通じるとおもいます。

solidsex
質問者

お礼

大変丁寧にありがとうございました。

関連するQ&A