• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をして頂きたいのですが・・。)

英訳して頂きたいのですが・・。こんなこと、ここでお願いするのも大変申し訳ないと思いますが。

このQ&Aのポイント
  • 「Yahooオークション」で私の出品物が落札されました。落札者は外人で、私は「お支払方法」にゆうちょ銀行へのお振込とYahoo簡単決済でのお振込の2つしか指定していません。相手は「ペイジー」で払いたいと書いてきてあります。振込の方法を書きます。「ゆうちょ銀行」の口座にお支払頂くしかありません。貴方はそれが可能でしょうか?それが不可能の場合は「キャンセル」になります。説明文にも、そのように書いて出品しました。お返事お待ちしています。
  • I would like to request an English translation. I apologize for asking for such a thing here. Can anyone please teach me? My listing was sold on Yahoo Auction. The buyer is a foreigner. I only specified two payment methods, bank transfer to Yucho Bank and payment via Yahoo Easy Settlement. The buyer says they want to pay with Pay-easy. So... Let me explain the payment method. You can only make the payment to a Yucho Bank account. Is that possible for you? If it's not possible, it will be canceled. I have written it in the description. I'm waiting for your reply.
  • I would appreciate it if you could translate the above text into English. I know it's a demanding request, but thank you very much in advance.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mk48a
  • ベストアンサー率56% (1133/2007)
回答No.1

すいません、英語訳ではないのですが。 ペイジーでの支払いは個人なので無理で良いと思います。 ゆうちょ銀行=Japan Post Bank になります。 海外からゆうちょ銀行への送金方法は以下のページに記載してあります。 http://www.jp-bank.japanpost.jp/kojin/tukau/kaigai/sokin/kj_tk_kg_sk_gaikoku.html 英語のページへのリンクもあるので、そのページのリンクを提示して送金可能かを確認するのが良いかと思います。 あとは平易な文なので、Google翻訳などで翻訳すれば問題ないと思います。

omedetouchan
質問者

お礼

大変お礼が遅くなりました。 お教え頂きましたURLなども見ながら、 また、英訳も自分なりに頑張ってみました。 何とか通じたみたいです。 しかし、おっしゃる通り送金は不可能と、物理的にわかり、 相手の方も納得して頂き、キャンセルという形になりました。 とてもきちんとされた方だったので、 >自動的に悪い評価が付いてしまいましたが、文面を書き換え、 外人の方で、お支払したくても物理的にご無理という事がわかりましたので、落札者様も承知の上でキャンセルとなりました。 とても誠実で良いかたでしたので、私も申し訳なく感じています。 またの機会をお待ちしています。 このように評価文を書いて次点の候補者に落札を受け入れて入れて頂き 終了することが出来ました。 遅くなりましたが、本当に色々とお教えくださり、アドバイス頂き有難うございました。

関連するQ&A