• ベストアンサー

~will be reduced by one thirdという例文で

~will be reduced by one thirdという例文で私は3分の1(だけ)減らすつもりだ、 と解釈したのですが、解答には3分の1に減らすつもりだ、とありました。 どちらがあっていますか? 日本語では大した問題ではないかもしれませんが、意味的には超重要なところです。 それから、もう一方の英訳も教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

>>ということは、私の思ったとおりでよろしいんですね?テキストがまちがってるということで・・ おそらく本の著者が勘違いしたか、タイプミスしたとしか思えません。あえて3分の1に減らすのであれば   will be reduced down to one third.  となるのではないでしょうか。どなたか例文を探していただけるとはっきりすると思います。

lancru358
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

by one thirdという場合3分の1ほど減らすということで残りは3分の2となるように思います。また3分の1まで減らすというのであればto one thirdとなるのではないかとかなり確信をもって書いています。

lancru358
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 ということは、私の思ったとおりでよろしいんですね?テキストがまちがってるということで・・ 2009年に発売され、版を重ねている人気本なので意外でした。